ОТ РЕДАКЦИИ
С тех пор как появилась в научном обиходе Правда Русская, и до настоящего времени ие прекращаются попытки понять этот замечательный памятник. Уходили поколения ученых, их сменяли новые; каждое из них по-своему подходило к изучению и разъяснению текста этого древнейшего законодательного памятника Руси.
Сейчас Академия Наук СССР делает первый опыт выявления того, что в течение 200 с лишком лет создано мыслью ученых о Правде Русской. Итоги этого опыта дают — по необходимости в сжатой форме — ясное представление о значительном развитии русской исторической науки в этой области.
Перед читателем этой книги последовательно проходят как давно уже устаревшие мнения ученых, так и мысли классиков марксизма и, наконец, соображения современных нам советских историков. Тут можно проследить все главнейшие направления русской историографии: о Правде Русской высказывались и старые норманисты (Карамзин, Погодин и др.) и аятинорманисты (Иванишев, Лешков и др.), сторонники скептической школы (Каченовский), славянофилы (Аксаков, Хомяков, Беляев и др.) и западники (Кавелин, Соловьев), представители историкоюридической школы (Эверс, Калачев, Чичерин, Сергеевич, Владимирский-Буданов, Дьяконов, Максимейко, Мрочек-Дроздовский, Павлов- Сильванский и др.), экономического материализма (Ключевский, Рожков, Покровский) и, наконец, историки-марксисты (Греков, Конин, Пичета, Романов, Рубинштейн, Струмилин, Тихомиров, Юшков). Высказывались не только историки, но и палеографы (Любимов) и лингвисты (Карский, Обнорский, Соболевский, Шахматов и др.).
Цель этого опыта — помочь современному исследователю ориентироваться по возможности полно во всей обширной и трудно доступной литературе, связанной с изучением Правды.
Предлагаемые постатейные историографические комментарии к Правде Русской составлены авторским коллективом сотрудников Ленинградского отделения Института истории Академии Наук СССР в составе В.
Г. Геймана, Г. Е. Кочина, Б. А. Романова и (скончавшихся во время блокадыЛенинграда 1941/42 г.) Б. В. Александрова и Н. Ф. Лаврова — пол редакцией Б. Д. Грекова.
Б. В. Александров комментировал статьи: Кр. Пр. 14—16, 18р Пр. Пр. 18, 20—22, 32—39, 47—55, 77, 85—87.
В. Г. Гейм ан: Кр. Пр. 12—13, 28, 31—32, 34—37, 39—40; Пр. Пр. 41—45, 69—73, 75—76, 79—84.
Г. Е.Кочин: Кр. Пр. 29,38,41—43; Пр. Пр. 9—10,19,40,46,74,90—109.
Б. А. Романов: Кр. Пр. 1—11,17, Заголовок Правды Ярославичей, 19—27, 30, 33; Пр. Пр. 1—8,11—17, 23—31, 56—68, 78, 88—89, 110—121.
Ближайшее участие в настоящей работе принимал Н. Ф. Лавров, которому принадлежит первичная редакция настоящего тома. Б. А. Романов сменил Н. Ф. Лаврова на этом посту и довел работу до конца.
В предлагаемом труде использована русская литература. Исключение- сделано для Гетца, автора большого специального труда о Правде Русской,, для Мацейовского, посвятившего свою 6-томную работу обзору истории славянского права, и для Раковецкого, известного комментатора и переводчика Правды на польский язык. Извлечения для настоящих комментариев из работ названных двух польских ученых сделаны Л. В. Разумовской.
Как правило, составители комментариев приводят (в хронологической последовательности) толкования авторов XVIII—XX вв. к Правде Русской, опубликованные типографским путем. Лишь в виде исключения составители приводят и свои поправки, цитаты из источников, не имевшиеся до сих пор в виду в литературе предмета, и свои объяснения, по случайным причинам еще не опубликованные к моменту выхода в свет настоящего тома. В таких случаях авторство составителей отмечено сокращенно — инициалами, взятыми в квадратные скобки: Б. В. Александров. [2>. А], В. Г. Гейман [В. Г.], Г. Е. Кочин — [Л. Л.], Н. Ф. Лавров [//. Я.], Б. А. Романов [5. Р.]. .
В квадратные скобки в тексте комментариев заключены вставки составителя в цитату данного автора; в квадратные же скобки заключены (в кавычках) вставки слов того же автора, взятых не из цитируемой фразы.
Комментариям предпосылаются переводы соответствующей статьи: для Краткой Правды — немецкий перевод Ewers’a (Das alteste Recht der Russen ..
.1826), русский — Ив. Платонова (в русском переводе того же труда Эверса, СПб., 1835), немецкий — Goetz’a (Das russische Recht,. В. I, 1910; В. II, 1911), русский — Б. Б. Кафенгауза (М. Н. Тихомиров. Книга для чтения по истории СССР, ч. I. М., 1941, стр. 48 сл.); для Пространной Правды—русский перевод из издания Ив. Болтина (Правда Русская или законы великих князей Ярослава... СПб., 1792), польский перевод Rakowieckieg-o (Prawda Ruska, I—II, 1820—1822), немецкий — Ewers’a (см. выше), русский — Ив. Платонова (см. выше), русский — из сборника статей под редакцией В. Н. Сторожева „Киевская Русь", (М.,.
1910), и немецкий — Goetz’a (см. выше, В. III, 1912). Перевод, приводимый у М. П. Погодина в „Древней русской истории", т. II, взят им дословно у Ив. Платонова, за редчайшими исключениями, каждый раз отмечаемыми в настоящем издании в примечаниях под строкой. Сокращенные обозначения перечисленных выше переводов: (Б.), (Ew.), (G.), (К.), (Пл.), (R.), (Ст.).[1]
Перед переводами всюду приводится (курсивом) текст комментируемой статьи: Краткая Правда печатается по списку Академическому (с необходимыми вариантами из списка Археографического); Пространная — по списку Троицкому I (с необходимыми вариантами из других списков, обозначаемых шифрами, принятыми в I томе настоящего издания — в „Перечне списков Правды Русской", с. 55—59).
Составители комментариев придерживались нумерации статей Правды Русской, принятой в т. I настоящего академического издания.[2] Иные нумерации, встречающиеся у цитируемых авторов, большей частью переведены на нумерацию настоящего издания. Исключение в необходимых случаях сделано для тех авторов, которые придерживались нумерации В. И. Сергеевича (Пресняков, Гетц). Во всех случаях сохранения в цитатах прежней нумерации тут же, в квадратных скобках, дается номер статьи по настоящему изданию, условно обозначаемому прописною буквой А (т. е. Академическое издание), например: [А, 17].
Для облегчения пользования комментариями прилагаются указатели: 1) библиографический; 2) предметно-терминологический; 3) именной и 4) географический.
При ссылках на сочинения того или иного автора, у которого в настоящих комментариях использовано только одно сочинение, в тексте комментариев дается только фамилия автора и отмечаются страницы этого сочинения, использованные для данного текста. Для многотомных сочинений приводится только порядковый номер тома и страницы.
Если цитируемый автор имеет несколько использованных в комментариях трудов, то в ссылке приводится, кроме страниц, сокращенное название цитируемого труда. Когда же название одного из этих трудов при цитировании опускается, в библиографическом указателе оно отмечается звездочкой.
Библиографический указатель составлен Р. Б. Мюллер. Предметнотерминологический, именной и географический указатели составлены Б. А. Романовым, при участии А. И. Копанева.
Б. X. Романову принадлежит и большой труд по наблюдению за печатанием сложного текста книги — труд, в котором исключительно ценную помощь оказала А. А. Воробьева.
В Приложениях к ^настоящему тому помещаются (как было предусмотрено еще в т. I настоящего издания):
1) три списка Краткой Правды, непосредственно связанные с работой над ней В. Н. Татищева (они приготовлены к печати Р. Б. Мюллер);
2) статьи В. П. Любимова: а) О Лаптевском списке Правды Русской, и б) Новые списки Правды Русской.
Б. Греков
Еще по теме ОТ РЕДАКЦИИ:
- Предлагаемая редакция закона Редакция закона, существующая в настоящий момент
- Il (западно-русская) и Ill редакции
- II редакция
- Трудовые отношения в редакции
- Восточно-русская редакция
- £ 3. Источники VI редакции
- ІѴ редакция
- / редакция (Краткая Правда)
- £ 3. Источники V редакции
- Предоставление автором материала и прохождение рукописи в редакции
- Основные редакции Устава князя Владимира
- Процедура принятия устава редакции
- § 4. Предпосылки образования V редакции
- Обзор Ѵ редакции (Сокращенной из Пространной)