Юридическая
консультация:
+7 499 9384202 - МСК
+7 812 4674402 - СПб
+8 800 3508413 - доб.560
 <<
>>

ДЕЙСТВУЮЩИЙ АКТ (ПАРИЖ, 24 июля 1971 г.)*


После изложения краткой истории развития Бернской конвенции, начиная с первоначального Акта 1886 г. вплоть до Парижского акта 1971 г., представляется целесообразным ниже дать сжатое изложение этого последнего, с тем чтобы читатель имел общее представление о действующем акте.

Образование Союза
В первой статье, которая восходит к первоначальному тексту, предусматривается, что страны, к которым применяется настоящая Конвенция, образуют Союз для охраны прав авторов на их литературные и художественные произведения.
Обладатели авторского права
Конвенция не дает определения автора; в статье 15 она лишь ограничивается определением тех лиц, которые в соответствии с ней могут требовать признания охраняемых прав.
В пункте 1 в отношении признания авторства установлена презумпция juris tantum, подразумевающая, что автором является лицо, имя и фамилия которого (или псевдоним, если последний не оставляет никаких сомнений в отношении того, кто за ним скрывается, — так называемый. транспарентный псевдоним) обозначены на произведении обычным образом; соответственно, при отсутствии доказательства противоположного такое лицо считается автором произведения и «допускается в странах Союза к возбуждению судебного преследования против контрафак-
* Здесь и далее положения Бернской конвенции на русском языке цит. по: Международные конвенции об авторском праве: Комментарий. М., 1982. (Примеч. пер.)
19 Авторское право

578________________Авторское право и смежные права     _____
торов». В отношении произведений, выпущенных анонимно или под псевдонимом, который равнозначен анонимности, в Конвенции устанавливается в качестве представителя автора «издатель, имя которого обозначено на произведении», который, при отсутствии доказательства противоположного, признается представителем автора, и в этом качестве он правомочен защищать права автора и обеспечивать их осуществление; действие этого положения прекращается, когда автор раскрывает свою личность и заявляет о своем авторстве на произведение (п. 3).
Что касается кинематографических произведений, то Конвенция исходит из презумпции juris tantum, что изготовителем таких произведений является «физическое или юридическое лицо, имя или название которого обозначено на этом произведении обычным образом» (п. 2).
«Национальные» фольклорные произведения не упоминаются, однако в п. 4а устанавливается, что в отношении произведений, автор которых неизвестен, но есть все основания предполагать, что он является гражданином страны Союза, страны Союза в своих законах сохраняют право «назначить компетентный орган, представляющий этого автора, правомочный защищать его права и обеспечивать их осуществление в странах Союза». Название такого органа доводится до сведения Генерального директора ВОИС, который препровождает эту информацию всем другим странам Союза вместе с письменным заявлением, содержащим полную информацию о назначенном в таком порядке органе (п. 4Ь).
Критерии для предоставления охраны - область применения Конвенции
1.Основные критерии (ст. 3.1 и 2). Гражданство или обычное мес
то жительства автора (личностный критерий). Конвенция предоставля
ет охрану авторам, являющимся гражданами одной из стран Союза или
имеющим свое обычное место жительства в одной из таких стран, в
отношении их произведений, выпущенных или не выпущенных в свет.

Место первого выпуска произведения в свет (вещный критерий). Охраняются также права авторов, не являющихся гражданами одной из стран Бернского союза и не имеющими обычного места жительства в одной из таких стран, в отношении их произведений, выпущенных в свет впервые в одной из таких стран или одновременно в стране, не входящей в Союз, и в стране Союза.
2.Вспомогательные критерии (ст. 4). Эти критерии применяются к
некоторым произведениям и имеют вспомогательный характер («даже
если условия, предусмотренные ст. 3, не будут выполнены»). Вспомога
тельными критериями являются следующие:
• в отношении кинематографических произведений положения Конвенции применимы к авторам таких произведений, изготовитель которых имеет свою штаб-квартиру или обычное место жительства

Международные аспекты авторского права и смежных прав579
в одной из стран Союза. Соответственно, даже тогда, когда кинематографическое произведение не вышло в свет в одной из стран Союза и когда ни один из его авторов не является гражданином одной из этих стран и не имеет там обычного места жительства, такое произведение охраняется Конвенцией, если его изготовитель является юридическим лицом, штаб-квартира которого расположена в стране Союза, или физическим лицом, обычное место жительства которого находится в одной из этих стран. Что касается совместных кинематографических произведений, то достаточно, чтобы один из совместных изготовителей имел свою штаб-квартиру или свое постоянное место жительства в какой-либо стране Союза;
в отношении произведений архитектуры критерием является факт
его сооружения в какой-либо стране Союза;
в отношении графических или художественных произведений кри
терием является то, что они являются частью здания или другого со
оружения, расположенного в какой-либо из стран Союза.
3. Концепция выпуска в свет (ст. 3.3). Под «выпущенными в свет произведениями» следует понимать произведения, изданные с согласия их авторов, независимо от способа изготовления их экземпляров, при условии, что количество экземпляров такого произведения, выпушенных в обращение, способно удовлетворить разумные потребности публики, принимая во внимание характер произведения. Выпуском в свет не является представление драматического, музыкально-драматического или кинематографического произведения, исполнение музыкального произведения, публичное чтение или декламация литературного произведения, сообщение по проводам или передача в эфир литературных или художественных произведений, показ произведений искусства и сооружение произведения архитектуры.
Требование о наличии согласия автора произведения направлено на то, чтобы избежать выпуска в свет произведений в результате их незаконного воспроизведения, а также того, чтобы путем совершения иных незаконных действий достигались последствия, вытекающие из факта выпуска в свет; в частности, речь идет об определении страны происхождения произведения.
Условие относительно способа изготовления экземпляров является гибким: требуется лишь, чтобы количество экземпляров было способно удовлетворить разумные потребности публики, принимая во внимание характер произведения; точно так же понятие выпуска в свет распространяется и на кинематографические произведения, хотя экземпляры этих произведений не выставляются на продажу, а становятся достоянием общественности путем их показа, выставления или телепередачи, равно как и выпуск в свет музыкальных произведений (симфонии, концерты), а также музыкально-драматических произведений (оперы, опе-
19*

580Авторское право и смежные права
ретты и т. д.), партитура которых издается в небольшом количестве экземпляров, которые не продаются издательствами, а предоставляются в аренду директорам театров или исполнителям.
Понятие одновременности выхода в свет (ст. 3.4). Произведение
считается выпущенным в свет одновременно в нескольких странах, если
оно было выпущено в свет в двух или более странах в течение тридца
ти дней после первого его выпуска.
Понятие страны происхождения произведения (ст. 5.4). Приме
нительно к вышедшим в свет произведениям страной происхождения
является страна, где произведение было выпущено в свет впервые.
В случае произведений, выпущенных в свет одновременно в нескольких
странах Союза, страной происхождения является страна, в законодатель
стве которой установлен самый короткий срок охраны.
Что касается одновременно вышедших в свет произведений в стране, не являющейся членом Союза, и в стране Союза, то именно страна Союза считается страной происхождения произведения.
Что касается не вышедших в свет произведений или произведений, вышедших в свет впервые в стране, не являющейся членом Союза (без одновременного выхода в свет в какой-либо стране Союза), то страной происхождения является страна Союза, гражданином которой является автор. Исключениями являются кинематографические произведения, продюсер которых имеет штаб-квартиру или обычное место жительства в стране Союза, ибо в том, что касается таких произведений, именно эта страна считается страной происхождения. В отношении произведений архитектуры, сооруженных в какой-либо стране Союза, или художественных произведений, являющихся частью здания или другого сооружения, расположенного в какой-либо стране Союза, страной происхождения является именно эта страна.
Основные принципы. Право, устанавливаемое Конвенцией
Охрана прав, предоставляемая Конвенцией, основывается на основных принципах, в том числе на принципе приравнивания к правам автора, являющегося гражданином данной страны (ст. 5.1), так называемый «национальный режим»; на принципе отсутствия связи с выполнением каких-либо формальностей при предоставлении охраны (ст. 5.2) («независимость охраны»); на принципе отсутствия формальностей - - т. е. охрана является автоматически предоставляемой (ст. 5.2), и на принципе минимального объема охраны (ст. 5.1, in fine).
1. «Национальный режим» (приравнивание иностранного произведения к произведению гражданина страны Союза). В соответствии

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав581
с Конвенцией, к охраняемым произведениям применяется закон той страны Союза, где такая охрана испрашивается; соответственно, произведения, созданные авторами, являющимися гражданами одной из стран Союза (далее именуемые «произведения стран Союза»), имеют такой же статус с точки зрения охраны, что и национальные произведения, без условия соблюдения принципа взаимности (ст. 5.1): «В отношении произведений, по которым авторам предоставляется охрана в силу настоящей Конвенции <...> предоставляются права, которые предоставляются в настоящее время или будут предоставлены в дальнейшем соответствующими законами этих стран своим гражданам...»
Возможность подчинения принципа защиты прав, предоставляемых гражданам государств, условию взаимности, не предусматривается Конвенцией, за исключением лишь некоторых особых случаев:
что касается произведений прикладного искусства, а также рисун
ков и образцов, в странах Союза может быть истребована лишь спе
циальная охрана, предоставляемая в данной стране промышленным
рисункам и образцам (ст. 2.7);
в тех случаях, когда законодательство страны, где испрашивается
охрана, устанавливает более длительный срок охраны, чем мини
мальные сроки, предусмотренные Конвенцией, то, если законода
тельством такой страны не предусмотрено иного, этот срок не мо
жет быть более продолжительным, чем срок, установленный в стра
не происхождения произведения (ст. 7.8);
право долевого участия или «право следования» (ст. 14 ter 2);
когда какая-либо развитая страна, не являющаяся членом Союза,
присоединяется к Конвенции и в своем акте о присоединении ука
зывает, что она намерена отдать предпочтение режиму, именуемо
му «режимом десяти лет», применительно к переводам на язык,
являющийся общеупотребимым в этой стране; в этом случае любая
страна Союза имеет право применять в отношении права на пере
вод произведений, страной происхождения которых является стра
на, сделавшая такую оговорку, охрану, эквивалентную охране, пре
доставляемой этой последней страной (ст. 30.2Ь);
в отношении некоторых произведений, созданных гражданами
стран, не являющихся членами Союза, в соответствии с Конвен
цией разрешается ограничивать охрану, предоставляемую про
изведениям авторов, которые на дату первого выпуска в свет этих
произведений являются гражданами другой страны и которые не
имеют своего обычного места жительства в одной из стран Союза
(ст. 6.1).
Это последнее правило, которое являлось предметом Дополнительного протокола к Бернской конвенции (1914 г.) и которое сохранилось в тексте Конвенции после принятия Римского акта (1928 г.), четким образом предусматривает реторсию в отношении государства, не являюще-

582________________Авторское право и смежные права__________________
гося членом Союза, которое предоставляет недостаточную охрану произведениям авторов, являющихся гражданами стран Бернского союза. Целесообразно напомнить, что в основе Дополнительного протокола к Бернской конвенции лежало стремление, заключающееся в том, чтобы граждане стран, не являющихся членами Союза (Соединенные Штаты Америки, например), не могли воспользоваться jus conventionis положениями Конвенции в отношении охраны, предоставляемой авторам из числа граждан государств, а также в отношении одновременного выхода в свет произведений (например, в Канаде), когда охрана, предоставляемая законодательством этих стран, не обеспечивает такой же охраны произведениям авторов, являющихся гражданами государств Бернского союза (речь идет в этом случае о произведениях британских авторов). В статье 6 предусматривается, что если любая не входящая в Бернский союз страна не обеспечивает достаточной охраны произведениям авторов, являющихся гражданами одной из стран Союза, то последняя страна может ограничить охрану, предоставляемую произведениям авторов, которые на дату первого выпуска в свет этих произведений являются гражданами другой страны и которые не имеют своего обычного места жительства в одной из стран Союза (п. 1); это ограничение не имеет обратной силы в том, что касается прав, приобретенных до введения в действие этого ограничения (п. 2), и страны, которые приняли решение воспользоваться такой мерой, сообщают об этом Генеральному директору ВОИС в письменном заявлении, с указанием, в отношении каких стран охрана ограничена, равно как и какого рода ограничения применяются к произведениям авторов, являющихся гражданами этих стран (п. 3)".
Принцип «независимости охраны». Объем предоставляемой
охраны устанавливается в размере, который предусмотрен в странах, где
испрашивается охрана прав, независимо от того, предусмотрен ли такой
объем охраны в законодательстве стран происхождения произведения
(ст. 5.2): «Пользование этими правами <...> не зависит от существова
ния охраны в стране происхождения произведения. Следовательно, по
мимо установленных настоящей Конвенцией положений, объем охраны,
равно как и средства защиты, обеспечиваемые автору для ограждения
его прав, регулируются исключительно законодательством страны, в ко
торой истребуется охрана».
Отсутствие формальностей (автоматически предоставляемая
охрана). Охрана является безусловной, не зависящей от соблюдения фор-
55 Клод Масуйе отмечает, что «на сегодняшний день эта ст. 6 ни разу не применялась, введение в действие такого рода мер всегда заставляет колебаться правительства, и дипломатические соображения берут верх над всеми прочими. Тем не менее это "юридическое оружие" остается в распоряжении стран Союза» (Masouye 1967—1968: 44).

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав____       583
мальностей, то есть нет никаких условий, от которых зависела бы действительность этого права (ст. 5.2): «Пользование этими правами и осуществление их не связаны с выполнением каких-либо формальностей <.. .>»
Минимальная охрана. В силу принципа национального режима
применяемым правом является законодательство той страны, где испра
шивается охрана; с учетом того, что законы стран друг от друга суще
ственно отличаются, Конвенция устанавливает определенные минимально
гарантированные права, с тем чтобы уменьшить эти расхождения и обес
печить эффективность предоставляемой охраны (как об этом говорится в
преамбуле, цель Конвенции заключается в том, чтобы «охранять настолько
эффективно и единообразно, насколько это возможно, права авторов на их
литературные и художественные произведения...»). В тех случаях, когда
внутренние законы какой-либо страны Бернского союза не соответствуют
минимальным требованиям, устанавливаемым Конвенцией, она воспол
няет такого рода несоответствие общей регламентацией, вытекающей из
всего круга положений, применяемых одинаковым образом. Что касается
произведений, страной происхождения которых являются страны Берн
ского союза, то минимальные требования, предусмотренные Конвенцией,
дополняют внутренние законы, применимые к национальным произве
дениям. Другими словами, в тех случаях, когда положения внутреннего
права не совпадают с минимальными гарантированными jure conventionis
правами, то они дополняются предусмотренными в Конвенции правами
(ст. 5.1): «Авторы пользуются <...> в странах Союза<...> правами, кото
рые предоставляются в настоящее время или будут предоставлены в даль
нейшем соответствующими законами этих стран своим гражданам, а так
же правами, особо предоставляемыми настоящей Конвенцией».
Неприменимость Конвенции в стране происхождения произведе
ния. Конвенцией четким образом предусматривается, что она не приме
няется в стране происхождения произведения (первая фраза ст. 5.3 гла
сит: «Охрана в стране происхождения регулируется внутренним законо
дательством»).
Правила, гарантирующие минимальную охрану, касаются охраняемых произведений (ст. 2); признаваемые права: личные неимущественные права (ст. 6 bis), имущественные права — право на воспроизведение, включая право на запись музыкальных произведений (ст. 9), право на перевод (ст. 8), право на переделки, аранжировки и другие изменения (ст. 12), право на публичное представление и исполнение (ст. 11), право на публичное чтение и на передачу чтения для всеобщего сведения (ст. 11 ter), право на передачу в эфир или публичное сообщение этих произведений любым другим способом беспроводной передачи знаков, звуков и изображений (ст. 11 bis), права, связанные с кинематографическими произведениями (ст. 14 и 14 bis) и «право следования» (или

584Авторское право и смежные права
«право долевого участия») (ст. 14 lei) и срок действия прав (ст. 6 bis 2, ст. 7). Конвенцией также предусматриваются возможные ограничения (ст. 2.8; ст. 2 bis; ст. 9.2; ст. 10 и 10 bis; ст. 11 bis 2 и 3; ст. 13.1; ст. 16 и ст. 30.2Ь).
I) Охраняемые произведения
В статье 2.1 говорится, что термин «литературные и художественные произведения» охватывает все произведения в области литературы, науки и искусства, каким бы способом и в какой бы форме они ни были выражены, как-то: книги, брошюры и другие письменные произведения; лекции, обращения, проповеди и другие подобного рода произведения; драматические и музыкально-драматические произведения; хореографические произведения и пантомимы; музыкальные сочинения с текстом или без текста; кинематографические произведения, к которым приравниваются произведения, выраженные способом, аналогичным кинематографии; рисунки, произведения живописи, архитектуры, скульптуры, графики и литографии; фотографические произведения, к которым приравниваются произведения, выраженные способом, аналогичным фотографии; произведения прикладного искусства; иллюстрации, географические карты, плакаты, эскизы и пластические произведения, относящиеся к географии, топографии, архитектуре или наукам».
Перечень, фигурирующий в пункте 1 статьи 2, не является исчерпывающим (этот перечень начинается со слова «как-то»). Из этого перечня видно, что охране подлежат только произведения, а не идеи.
Охрана предоставляется всем произведениям, являющимся результатом творческого труда, независимо от того, являются ли они оригинальными (п. 1 и 7) или производными (переводы, адаптации, музыкальные аранжировки и другие переделки литературного или художественного произведения, и даже сборники литературных и художественных произведений, например энциклопедии и антологии, представляющие собой по подбору и расположению материалов результат интеллектуального творчества) (п. 3 и 5).
Произведения, созданные авторами, являющимися гражданами Бернского союза, имеющие такой же характер, как упомянутые выше произведения, подлежат охране в государствах - - участниках Конвенции, и «она осуществляется в пользу автора и его правопреемников» (п. 6).
Произведения прикладного искусства включены в перечень охраняемых произведений jure conventionis, однако Конвенция оставляет за странами Союза право определять характер защиты, представляемой таким произведениям. Тем не менее если какое-либо произведение охраняется в стране исключительно как промышленный рисунок или промышленный образец, то есть если оно не пользуется защитой АП, то в других странах Союза для него может быть истребована лишь специальная охрана, пре-

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав_______585
доставляемая в ней промышленным рисункам и промышленным образцам; это означает, что их защита обусловлена принципом материальной взаимности. Однако если в некоторых странах специальная охрана промышленным рисункам и образцам не предоставляется, то Конвенции предусматривают, что эти страны обязаны обеспечивать охрану произведений прикладного искусства в качестве художественных произведений, т. е. на них должна распространяться охрана в соответствии с АП (ст. 2.7 in fine: «<.. .> если же в данной стране не предоставляется такой специальной охраны, эти произведения охраняются как художественные произведения»).
В том случае, если произведения прикладного искусства охраняются в качестве художественных произведений, т. е. согласно нормам закона об АП, то срок охраны не может быть меньше двадцати пяти лет, считая с момента создания таких произведений (ст. 2.7 содержит ссылку на положения ст. 7.4).
Конвенция (ст. 2.2) учитывает существование правовых систем, которые применительно ко всем или к каким-то отдельным произведениям обусловливают охрану закреплением произведения в той или иной материальной форме. В первом случае это касается законов, которые в соответствии с англосаксонскими юридическими традициями подчиняют охрану АП (copyright) в целом закреплению произведения в письменной или в какой-либо иной материальной форме; вторым случаем являются такие страны, как Бразилия, Франция, Италия и Нидерланды, где говорится о необходимости закрепления хореографических произведений или пантомим.
Таким образом, ст. 2.2 предусматривает, что в законах охрана может зависеть от закрепления произведения на каком-либо материальном носителе («однако за законодательством стран Союза сохраняется право предписать, что литературные и художественные произведения или какие-либо определенные их категории не подлежат охране, если они не закреплены в той или иной материальной форме»). Это положение может распространяться, в частности, применительно к некоторым произведениям, упомянутым в перечне, фигурирующем в п. 1 той же статьи, в том числе таким, как «лекции, обращения, проповеди и другие подобного рода произведения» (устные произведения), и другим произведениям, которые могут или могут не быть закреплены, такие как «хореографические произведения и пантомимы», а также «произведения, выраженные способом, аналогичным кинематографии» (например, телевизионные произведения, которые могут передаваться «в прямом эфире» или в записи).
II) Личные неимущественные права
В пункте 1 статьи 6 bis устанавливается содержание личного неимущественного права, т. е. права, которое охраняется jure conventionis лишь в двух своих основных проявлениях: право автора требовать признания

586________________Авторское право и смежные права_________________
своего авторства на произведение и право противодействовать всякому искажению, извращению или иному изменению этого произведения, а также любому другому посягательству на произведение, способному нанести ущерб чести или репутации автора. Пункт 2 устанавливает срок действия личного неимущественного права после смерти автора «по крайней мере до прекращения имущественных прав». Однако страны, где законодательство, действовавшее на момент ратификации Парижского акта или присоединения к нему, не содержало положений, касающихся охраны личного неимущественного права после смерти автора, имеют возможность предусмотреть, что некоторые из этих прав после смерти автора не охраняются,
III) Имущественные права
Конвенция признает за автором следующие специальные и исключительные имущественные права: право на воспроизведение (ст. 9), право на перевод (ст. 8), право на переделки, аранжировки и другие изменения (ст. 12), право на публичное представление и исполнение (ст. 11), право на передачу в эфир (ст. 11 bis), право на публичное чтение (ст. 11 ter). Конвенция признает также права, относящиеся к кинематографическим произведениями, и право следования (ст. 14 ter), которые в отличие от других прав не носят обязательного характера для стран Союза и обусловлены принципом материальной взаимности.
Право на воспроизведение: в соответствии со ст. 9.1 за авторами литературных и художественных произведений, охраняемых Конвенцией, признается исключительное право разрешать воспроизведение этих произведений любым образом и в любой форме.
Это положение сформулировано в достаточно общих выражениях для того, чтобы охватить все возможные виды и способы воспроизведения, включая механическое или магнитное воспроизведение (грампластинки, магнитные ленты, фильмы, микрофильмы и т. д.); однако в п. 3 той же ст. подчеркивается, что «всякая звуковая или визуальная запись считается воспроизведением».
Право на перевод: статьей 8 за авторами признается исключительное право осуществлять и разрешать переводы своих произведений в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение.
Право на переделки, аранжировки и другие изменения: статьей 12 за авторами признается исключительное право разрешать переделки, аранжировки и другие изменения своих произведений.
Право на публичное представление и исполнение: статьей 11.1 за авторами драматических, музыкально-драматических и музыкальных произведений признается исключительное право разрешать: «1) публичное представление и исполнение своих произведений, включая публичное представление и исполнение, осуществляемые любыми средствами или

Международные аспекты авторского права и смежных прав587
способами; 2) передачу любым способом постановок и исполнение произведений для всеобщего сведения». Первая часть этого пункта касается: а) публичного представления и исполнения «напрямую» и б) публичного представления и исполнения с помощью механических средств; таким образом, публичное использование звуковых записей, а также визуальных или аудиовизуальных записей четко приравнивается к публичному представлению или исполнению, осуществляемому непосредственным, прямым образом. Вторая часть этого пункта не касается, как это могло бы показаться на первый взгляд, радиопередач (т. е. передачи в эфир) публичного представления или исполнения, ибо право на передачу в эфир четко регулируется положениями ст. 11 bis, однако действует в отношении других форм передачи, например таких, как передача публичного представления или исполнения через телефонную сеть.
В соответствии с п. 2 ст. 11 такие же права предоставляются авторам драматических и музыкально-драматических произведений в отношении переводов их произведений. Это положение является дополнением к признанию права на перевод (ст. 8), ибо автор пользуется также и этим правом наряду с исключительным правом разрешать исполнение или публичное представление своего переведенного произведения, причем в данном случае очевидно, что речь идет о двух совершенно независимых видах права, двух различных формах использования произведения.
Право на публичное чтение: это право в соответствии с пунктом 1 ст. 11 ter признается за авторами литературных произведений, и оно симметрично праву на публичное представление и исполнение драматических и музыкально-драматических, а также музыкальных произведений, которые предусматриваются ст. 11 за авторами соответствующих произведений.
Первой частью п. 1 ст. 11 ter за авторами признается исключительное право разрешать публичные чтения своих произведений, включая публичное чтение, осуществляемое любыми средствами или способами (что не является публичным представлением), их литературных произведений независимо от того, осуществляется ли такое чтение прямо или в записи («осуществляемое любыми средствами или способами»); вторая часть этого пункта касается исключительного права автора разрешать передачу любым способом чтения их произведений для всеобщего сведения (в отличие от передачи в эфир, которая регулируется ст. 11 bis).
В пункте 2 ст. 11 terза автором признается исключительное право разрешать публичное чтение переводов своих произведений.
Право на передачу в эфир: в пункте 1 статьи 11 bis Конвенцией признается, что исключительное право автора разрешать передачу в эфир своих произведений должно осуществляться независимым и кумулятивным образом: 1) применительно к чисто звуковым или телевизионным передачам (передача в эфир или публичное сообщение произведе-

588Авторское право и смежные права
ний любым способом беспроводного распространения знаков, звуков или изображений); 2) применительно к публичному сообщению по проводам или средствами беспроводной связи передач при условии, что такое сообщение осуществляется иной организацией, нежели первоначальная (ретрансляция эфирной передачи с использованием кабельной или беспроводной связи при условии, что она осуществляется иной организацией, нежели первоначальная; напротив, повторная передача — т. е. одновременная и в полном объеме повторная передача в эфир, — осуществляемая вещательной организацией, располагающей первоначальным разрешением на такую передачу, не требует согласия автора): 3) на публичное сообщение переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или любого другого аппарата, передающего знаки, звуки или изображения (публичное представление и исполнение переданного в эфир произведения).
Соответственно, Конвенцией охраняется право автора разрешать как передачу в эфир, так и последующие виды использования примитивной передачи как при помощи проводной сети (в том числе, кабельной), так и путем беспроводной связи (передачи в эфир), при условии, что повторная передача осуществляется иной организацией, нежели первоначальная. В равной степени Конвенцией охраняется исключительное право разрешать публичный прием переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или любого другого аналогичного аппарата, передающего знаки, звуки или изображения переданного в эфир произведения (например, телевизионного экрана).
Во всех этих случаях сообщение должно носить публичный характер.
Права, относящиеся к кинематографическим произведениям, это права, предусмотренные ст. 14 в пользу авторов ранее существовавших произведений, и ст. 14 bis - - в пользу авторов кинематографических произведений.
Права авторов ранее существовавших произведений (литературные произведения — романы, повести, поэмы и т. д., — драматические и музыкально-драматические произведения, музыкальные и художественные произведения). Авторам последних принадлежит исключительное право разрешать «кинематографическую переделку и воспроизведение своих произведений и распространение переделанных или воспроизведенных таким образом произведений», «публичное представление и исполнение переделанных или воспроизведенных таким образом произведений и сообщение их по проводам для всеобщего сведения» (ст. 14.1). Авторы ранее существовавших (производных) произведений пользуются, таким образом, различными правами:
правом разрешать кинематографическую переделку (например,
переделку романа в сценарий);
правом разрешать воспроизведение таких произведений (синхро
низация музыкальных произведений);

Международные аспекты авторского права и смежных прав589
правом разрешать перевод переделанного произведения (при по-
моши субтитров или дубляжа);
правом разрешать распространение кинематографического произ
ведения с целью его показа в кинозалах;
правом разрешать показ (представление) фильма в кинозалах;
правом на его сообщение для всеобщего сведения по кабелю (на
пример, по системам кабельного телевидения или кабельной связи)56.
За ними признается также право на переделки «в любую другую
художественную форму кинематографической постановки, производной от литературного или художественного произведения» (ст. 14.2). что означает, что когда по роману ставится фильм, то, если драматург желает переделать фильм в театральную постановку, ему необходимо для этого разрешение и автора кинематографической переделки, и автора самого романа, по которому был поставлен фильм.
Права авторов кинематографического произведения регулируются положениями ст. 14 bis.
В пункте 1 этой статьи предусматривается, что «кинематографическое произведение подлежит охране как оригинальное произведение» и что лицо, обладающее АП на кинематографическое произведение, пользуется теми же правами, что и автор первоначального произведения, в том числе правами, предусмотренными в ст. 14. Что касается лица, которое должно рассматриваться в качестве обладателя АП на кинематографическое произведение, то с учетом разнообразия критериев, признанных в национальных законодательствах, Конвенция остается на этот счет нейтральной и отсылает к законодательству той страны, где запрашивается охрана (п. 2а).
Далее в пункте 2Ь устанавливается презумпция наличия законных прав у создателя кинематографического произведения на его использование в самом широком смысле этого слова («воспроизведение, распространение, публичное представление и исполнение, сообщение по проводам для всеобщего сведения, передача в эфир или любое другое публичное сообщение произведения, а также субтитрирование и дублирование текста»). Эта презумпция jure conventionis включена в текст Конвенции для стран, в которых не используется ни система copyright на фильмы (страны с так называемым обычным правом], ни страны cessio legis в пользу создателей кинематографической продукции (Австрия,
56 В ст. 14.1 не упоминается о праве разрешать передачу в эфир, что ставит под вопрос обязательство стран Бернского союза признавать это право за авторами произведений, яаляющихся производными, что касается кинематографических произведений, в том случае, если они воспроизводятся или переделываются; считается, что авторы пользуются правом разрешать передачу в эфир постольку, поскольку такое право предоставляется им в общем смысле ст. 11 bis, хотя это и может быть предметом предоставления обязательных лицензий, которые допускаются п. 2 той же статьи (Ricketson 1987: 569).

590________________Авторское право и смежные права__________________
Италия); тем не менее, несмотря на внешние стороны, охват этой статьи ограничен, ибо она невыгодна ни для авторов ранее существовавших произведений (права которых регулируются ст. 14), ни для авторов сценариев, диалогов или музыкальных произведений, создаваемых в ходе реализации кинематографического произведения, ни для главного создателя такого кинематографического произведения, «если национальным законодательством не устанавливается иное» (ст. 14 bis, п. 3); она неприменима также к авторам сценариев, диалогов и музыкальных произведений, созданных для постановки кинематографического произведения, или к его режиссеру-постановщику57.
Презумпция наличия законных прав применима во всех случаях, за исключением «любого противоположного или особого условия», как только авторы, внесшие вклад в создание кинематографического произведения, «обязались внести такой вклад» (п. 2Ь). Форма такого обязательства регулируется законодательством страны Бернского союза, в которой создатель кинематографического произведения имеет обычное место жительства или свою штаб-квартиру, однако «за законодательством страны Союза, в которой истребуется охрана, сохраняется право предусмотреть, что такое обязательство устанавливается письменным соглашением или равнозначным письменным актом». Страны, которые прибегают к использованию этого положения, должны уведомлять об этом Генерального директора ВОИС путем письменного заявления, о котором он немедленно сообщает всем другим странам Союза (п. 2с). Под «противоположным или особым условием» понимается любое ограничительное условие, имеющее отношение к вышеназванному обязательству (п. 2d).
«Право следования»: ст. 14 ter (в Брюссельском акте эта статья фигурировала под номером 14 bis) за автором признается право долевого участия в каждой продаже оригинального художественного произведения, следующей за его первой уступкой, в отношении произведений искусства и оригиналов рукописей писателей и композиторов (п. 1). Такое право носит неотчуждаемый характер, хотя и является предметом передачи mortis causa; однако в соответствии с п. 2 признание этого права не является обязательным для стран Бернского союза и оно обусловлено принципом материальной взаимности: «право следования» может быть истребовано «только если законодательство страны, к которой принадлежит автор, это разрешает, и в объеме, допускаемом законодательством страны, в которой истребуется эта охрана».
Порядок сбора и размеры сумм определяются национальным законодательством (п. 3).
57 См. выше главу, касающуюся пересмотра Бернской конвенции в Стокгольме
(1967г.).

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав_______591
IV) Срок действия прав
Что касается личного неимущественного права, то в соответствии с п. 1 и 2 ст. 6 bis, автор сохраняет за собой эти права в течение всей своей жизни; после его смерти в странах Бернского союза эти права сохраняют силу «по крайней мере до прекращения действия имущественных прав». Однако те страны Бернского союза, законодательство которых в момент ратификации Парижского акта или присоединения к нему не содержит положений, обеспечивающих охрану после смерти автора личных неимущественных прав, могут предусмотреть, что некоторые из этих прав не сохраняют силу после смерти автора.
В отношении имущественных прав в Конвенции устанавливается общее правило, в соответствии с которым охрана, предоставляемая Конвенцией, действует в течение всего времени жизни автора и пятидесяти лет после его смерти (ст. 7.1). Страны Бернского союза обязаны соблюдать этот срок действия охраны, так как речь идет об установленном Конвенцией минимальном сроке.
Возможность установления более коротких сроков охраны предусматривается п. 7. С тем, чтобы облегчить принятие нового п. 7 ст. 7 странами Бернского союза, которые были связаны Римским актом этой Конвенции и которые установили в своем национальном законодательстве, действующем с момента подписания Парижского акта (24 июля 1971 г.), более короткие сроки охраны, чем предусмотренные указанной ст. 7, предусматривается, что подобные страны вправе сохранить подобные сроки при присоединении к Парижскому акту.
Напротив, страны Бернского союза могут предоставлять более длительные сроки охраны (п. 6), которые они будут применять по отношению к произведениям авторов, являющихся гражданами Союза (принцип национального режима); однако если в национальном законодательстве страны установлены более длительные сроки охраны и не предусмотрено иное, «этот срок не может быть более продолжительным, чем срок, установленный в стране происхождения произведения» (п. 8).
Соответственно, если в какой-либо стране устанавливается более длительный срок охраны АП, чем пятьдесят лет после смерти автора, как, например, в Бразилии (шестьдесят лет), то такой срок охраны должен действовать в отношении произведений, страной происхождения которых является Колумбия (восемьдесят лет), а не таких стран, как Аргентина, Коста-Рика, Эквадор, Перу или Парагвай (пятьдесят лет); произведения авторов, являющихся гражданами этих стран, охраняются в Бразилии только в течение пятидесяти лет после смерти их автора, т. е. в течение срока, который также является применимым к таким странам происхождения произведений, как Уругвай (сорок лет)58, исходя из

я

По состоянию на 30 марта 1992 г

592________________Авторское право и смежные права__________________
того, что минимальный срок охраны, установленный Конвенцией, составляет пятьдесят лет после смерти автора.
Что касается государств, национальное законодательство которых предусматривает установление сроков более коротких, чем минимальные сроки, установленные Конвенцией, то произведения авторов, являющихся гражданами стран Бернского союза, охраняются в этих странах в течение пятидесяти лет после смерти автора, так как страны Союза обязаны предоставлять охрану в течение такого же срока произведениям, к которым применимы положения Конвенции. Напротив, авторы произведений, являющиеся гражданами тех государств, к которым Конвенция не применяется (ст. 5.3: «Охрана в стране происхождения регулируется внутренним законодательством...»), подлежат охране лишь только в течение периода, предусмотренного внутренним законодательством. Эти последние произведения, таким образом, менее защищены, чем произведения, авторы которых являются гражданами стран Бернского союза. Речь идет не только о сроке действия предоставляемой охраны после смерти автора (в упомянутом случае Уругвай), но и других сроков. Например, Перу, которая является страной, вступившей в Бернский союз путем принятия Парижского акта, но сохранившей в ст. 22—30 своего закона об авторском праве (1961 г.) различные сроки, являющиеся более короткими, чем те, которые предусмотрены в ст. 7 Конвенции (указанные сроки были увеличены после принятия декрета 351 от 18 декабря 1993 г., касающегося Картахенского соглашения — ст. 18 и 59).
В соответствии со ст. 7 устанавливаются особые правила, применимые к некоторым следующим категориям произведений:
кинематографические произведения --в отношении них страны
Бернского союза вправе предусмотреть, что срок охраны истекает
спустя пятьдесят лет после того, как произведение с согласия автора
стало доступным для всеобщего сведения; в этом случае необходи
мо, чтобы произведение стало доступным для всеобщего сведения,
ибо если этого не происходит в течение пятидесяти лет со времени
создания такого произведения, то срок охраны истекает через пять
десят лет после создания произведения (п. 2);
фотографические произведения и произведения прикладного
искусства — их срок охраны «не может быть короче двадцати пяти
лет со времени создания такого произведения» (ст. 7.4). Что касает
ся фотографических произведений, то это положение учитывает
обстоятельство, что некоторые страны отказываются рассматривать
фотографии в качестве художественных произведений и в отноше
нии них вводят особые режимы59. Что касается произведений при
кладного искусства, то ст. 7.4 следует рассматривать вместе со
59 См. гл. 2, разд. 2.2.1.3.

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав_______593
ст. 2.7, в соответствии с которой за законодательством стран Бернского союза сохраняется право определять степень применимости их законов к произведениям прикладного искусства, а также условия охраны таких произведений, однако такая свобода действий ограничивается в том, что касается срока действия этого права, ибо в Конвенции оговаривается, что если в данной стране не предоставляется такой специальной охраны, то эти произведения охраняются как художественные произведения в соответствии с АП, и срок действия такой охраны не может быть короче предусматриваемого Конвенцией срока (т. е. короче двадцати пяти лет со времени создания такого произведения);
• произведения, выпущенные анонимно или под псевдонимом, — срок их охраны истекает спустя пятьдесят лет после того, как произведение правомерно стало доступным для всеобщего сведения, за исключением случая, когда псевдоним не оставляет сомнений в отношении его личности; в этом случае применяется общее правило, предусматривающее срок охраны во время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти (п. 3).
П. 5 ст. 7 Конвенции касается способа установления начала отсчета сроков: как сроков охраны после смерти автора, так и других сроков, предусмотренных ст. 7, которые начинают отсчитываться* со дня смерти автора и (или) со дня наступления события, указанного в п. 2, 3 и 4, однако эти сроки начинаются всегда с 1 января года, следующего за годом смерти или годом наступления события.
В отношении срока охраны произведений, созданных в соавторстве, в ст. 7 bis говорится, что «сроки, определяемые со времени смерти автора, исчисляются со времени смерти последнего автора, пережившего других соавторов».
V) Ограничения
Некоторые из ограничений, введенных применительно к имущественным правам, действуют в силу jure conventionis. Другие, и таких большинство, оставлены на усмотрение стран Бернского союза (Desbois 1976: 185): Конвенцией допускаются определенные исключения, однако государства — члены Бернского союза могут их принимать или нет. Для того, чтобы воспользоваться таким исключением какой-либо стране Союза применительно к произведению, автор которого является гражданином страны — члена Бернского союза, в отношении которой действует Конвенция, необходимо, чтобы эта страна ввела в свое законодательство четкую возможность такого исключения.
* В русском переводе Конвенции используется формула «начинают течь». (Примеч. пер.)

592Авторское право и смежные права
того, что минимальный срок охраны, установленный Конвенцией, составляет пятьдесят лет после смерти автора.
Что касается государств, национальное законодательство которых предусматривает установление сроков более коротких, чем минимальные сроки, установленные Конвенцией, то произведения авторов, являющихся гражданами стран Бернского союза, охраняются в этих странах в течение пятидесяти лет после смерти автора, так как страны Союза обязаны предоставлять охрану в течение такого же срока произведениям, к которым применимы положения Конвенции. Напротив, авторы произведений, являющиеся гражданами тех государств, к которым Конвенция не применяется (ст. 5.3: «Охрана в стране происхождения регулируется внутренним законодательством...»), подлежат охране лишь только в течение периода, предусмотренного внутренним законодательством. Эти последние произведения, таким образом, менее защищены, чем произведения, авторы которых являются гражданами стран Бернского союза. Речь идет не только о сроке действия предоставляемой охраны после смерти автора (в упомянутом случае Уругвай), но и других сроков. Например, Перу, которая является страной, вступившей в Бернский союз путем принятия Парижского акта, но сохранившей в ст. 22—30 своего закона об авторском праве (1961 г.) различные сроки, являющиеся более короткими, чем те, которые предусмотрены в ст. 7 Конвенции (указанные сроки были увеличены после принятия декрета 351 от 18 декабря 1993 г., касающегося Картахенского соглашения — ст. 18 и 59).
В соответствии со ст. 7 устанавливаются особые правила, применимые к некоторым следующим категориям произведений:
кинематографические произведения - - в отношении них страны
Бернского союза вправе предусмотреть, что срок охраны истекает
спустя пятьдесят лет после того, как произведение с согласия автора
стало доступным для всеобщего сведения; s этом случае необходи
мо, чтобы произведение стало доступным для всеобщего сведения,
ибо если этого не происходит в течение пятидесяти лет со времени
создания такого произведения, то срок охраны истекает через пять
десят лет после создания произведения (п. 2);
фотографические произведения и произведения прикладного
искусства — их срок охраны «не может быть короче двадцати пяти
лет со времени создания такого произведения» (ст. 7.4). Что касает
ся фотографических произведений, то это положение учитывает
обстоятельство, что некоторые страны отказываются рассматривать
фотографии в качестве художественных произведений и в отноше
нии них вводят особые режимы59. Что касается произведений при
кладного искусства, то ст. 7.4 следует рассматривать вместе со
См. гл. 2, разд. 2.2.1.3.

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав_______593
ст. 2.7, в соответствии с которой за законодательством стран Бернского союза сохраняется право определять степень применимости их законов к произведениям прикладного искусства, а также условия охраны таких произведений, однако такая свобода действий ограничивается в том, что касается срока действия этого права, ибо в Конвенции оговаривается, что если в данной стране не предоставляется такой специальной охраны, то эти произведения охраняются как художественные произведения в соответствии с АП, и срок действия такой охраны не может быть короче предусматриваемого Конвенцией срока (т. е. короче двадцати пяти лет со времени создания такого произведения);
• произведения, выпущенные анонимно или под псевдонимом, — срок их охраны истекает спустя пятьдесят лет после того, как произведение правомерно стало доступным для всеобщего сведения, за исключением случая, когда псевдоним не оставляет сомнений в отношении его личности; в этом случае применяется общее правило, предусматривающее срок охраны во время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти (п. 3).
П. 5 ст. 7 Конвенции касается способа установления начала отсчета сроков: как сроков охраны после смерти автора, так и других сроков, предусмотренных ст. 7, которые начинают отсчитываться* со дня смерти автора и (или) со дня наступления события, указанного в п. 2, 3 и 4, однако эти сроки начинаются всегда с 1 января года, следующего за годом смерти или годом наступления события.
В отношении срока охраны произведений, созданных в соавторстве^ в ст. 7 bis говорится, что «сроки, определяемые со времени смерти автора, исчисляются со времени смерти последнего автора, пережившего других соавторов».
V) Ограничения
Некоторые из ограничений, введенных применительно к имущественным правам, действуют в силу jure conventionis. Другие, и таких большинство, оставлены на усмотрение стран Бернского союза (Desbois 1976: 185): Конвенцией допускаются определенные исключения, однако государства — члены Бернского союза могут их принимать или нет. Для того, чтобы воспользоваться таким исключением какой-либо стране Союза применительно к произведению, автор которого является гражданином страны — члена Бернского союза, в отношении которой действует Конвенция, необходимо, чтобы эта страна ввела в свое законодательство четкую возможность такого исключения.
* В русском переводе Конвенции используется формула «начинают течь». (Примеч. пер.)

594__________Авторское право и смежные права________________________
•Ограничения «jure conventionis»: эти исключения касаются сооб
щений о новостях или сообщений о различных событиях (ст. 2.8) и ци
тат из произведений (ст. 10.1).
Сообщения о новостях: в соответствии с п. 8 ст. 2 охрана, предоставляемая Конвенцией, «не распространяется на сообщения о новостях дня или на сообщения о различных событиях, имеющих характер простой пресс-информации». Сообщения о новостях и сообщения о различных событиях не охраняются как таковые; равно как и отчеты о таковых, которые имеют характер простой пресс-информации; ибо такого рода материалы лишены признаков оригинальности60.
К. Масуйе подчеркивает, что сообщения о новостях и сообщения о различных событиях, «которые не подлежат охране в соответствии с АП. тем не менее также подвергаются пиратству и разграблению. В связи с этим могут быть введены в действие другие способы их защиты против такого рода противоправных действий: например, законодательство о запрещении и предотвращении недобросовестной конкуренции позволяет противодействовать какому-либо агентству печати, которое черпает свою информацию у одного из своих конкурентов, вместо того чтобы подписать контракт в качестве абонента одного из специализированных агентств...» (Masouye 1967—1968: 25).
Цитаты: Конвенцией устанавливается законный характер цитирования из любого произведения (в ст. 10.1 Брюссельского акта не упоминалось в этом плане о литературных произведениях), однако такого рода цитаты обусловлены соблюдением трех условий:
речь должна идти о «произведении, которое было уже правомер
но сделано доступным для всеобщего сведения», т. е. если не счи
тать фольклорных произведений, то неопубликованные произведе
ния не могут цитироваться, так как в ст. 10.1 Конвенции использу
ется процитированная выше формулировка, использованная ранее
в ст. 7.3 применительно к произведениям, выпущенным анонимно
или под псевдонимом;
необходимо, чтобы цитата была «сделана при соблюдении добрых
обычаев», что является несколько неопределенной формулой, кото
рая оставляет большие возможности для расширительного толкова
ния понятия цитаты (в Брюссельском акте речь шла о «коротких
цитатах»), хотя и представляется очевидным, что это положение
соответствует текущей практике в этой области;
цитата должна делаться в «объеме, оправданном поставленной це
лью», что равнозначно введению условия о том, что длина цитаты
зависит от жанра произведения, которое цитируется (журнальная
статья, учебник по литературе и т. д.).
При цитировании должны указываться «источник и имя автора,
См. гл. 2, разд. 2.2.1.1.

Международные аспекты авторского права и смежных прав595
если оно обозначено на этом источнике» (ст. 10.3), с тем чтобы обеспечить соблюдение неимущественных прав.
•Ограничения, вводимые по усмотрению национальных законода
тельств
*Ограничения в интересах информирования
Официальные тексты (ст. 2.4). В соответствии с Конвенцией за
законодательством стран Союза сохраняется право исключать частично или полностью из-под ее действия охрану, которая предоставляется официальным текстам законодательного, административного и судебного характера, а также официальным переводам таких текстов.
Участники Стокгольмской конференции высказали мнение, что ссылка на тексты административного характера не должна давать странам возможность лишать охраны все государственные публикации, например школьные учебники.
Некоторые речи (п. 1 ст. 2 bis). В соответствии с Конвенцией, за законодательством стран Бернского союза сохраняется также право полностью или частично изымать из-под охраны, предусмотренной Конвенцией, политические речи и речи, произнесенные в ходе судебных процессов. Это положение ограничивает охрану устных произведений, упоминаемых в ней; напротив, авторы сохраняют за собой исключительное право объединять такого рода произведения в сборники (п. 3 ст. 2 bis), т. е. она предусматривает право составлять или разрешать составлять сборники политических речей и речей, произнесенных в ходе судебных процессов (обвинительные речи, выступления в защиту обвиняемых, заключения сторон и т. д.).
Некоторые виды использования лекций и обращений (п. 2 ст. 2 bis). В соответствии с Конвенцией, за законодательством стран Бернского союза сохраняется такое право устанавливать условия, на которых лекции, обращения и другие произнесенные публично произведения того же рода могут воспроизводиться в прессе, передаваться в эфир, сообщаться для всеобщего сведения по проводам, когда такое использование оправдывается информационной целью.
Как и в случае, касающемся политических речей и речей, произнесенных в ходе судебных процессов (п. 1 ст. 2 bis), авторы лекций, обращений и других произнесенных публично произведений того же рода (п. 2 ст. 2 bis) сохраняют за собой исключительное право подготавливать сборники этих своих произведений (п. 3 ст. 2 bis).
Статьи по текущим вопросам (п. 1 ст. 10 bis). В соответствии с Конвенцией, за законодательством стран Бернского союза сохраняется «право разрешать воспроизведение» в прессе, передачу в эфир или по телевидению некоторых статей, опубликованных в газетах или журналах или переданных в эфир произведений такого же характера в том случае, когда соблюдены все следующие условия:

596Авторское право и смежные права
такая возможность должна четким образом разрешаться нацио
нальным законодательством;
речь должна идти о статьях по текущим вопросам;
эти статьи должны касаться экономических, политических и рели
гиозных вопросов;
необходимо, чтобы они были первоначально опубликованы в пе
чати или переданы в эфир, т. е. речь должна идти о воспроизведении
такого рода статей;
их использование не должно быть предметом четкого запрещения
со стороны обладателя АП61.
Всегда должен ясно указываться источник такой статьи (как и в случае с ограничением АП, неимущественное право должно соблюдаться). Именно в соответствии с национальным законодательством страны, где истребуется охрана, определяются правовые последствия неисполнения этого обязательства.
Обзоры текущих событий (п. 2 ст. 10 bis). В соответствии с Конвенцией за законодательством стран Бернского союза сохраняется право определять условия, на которых литературные и художественные произведения, показанные или оглашенные в ходе текущих событий, могут быть воспроизведены или сделаны доступными для всеобщего сведения в обзорах текущих событий средствами фотографии или кинематографии либо путем передач в эфир или сообщения для всеобщего сведения по проводам, причем в объеме, оправданном поставленной информационной целью62.
Речь идет о воспроизведении произведений, связанных с публичными событиями, которые не были предусмотрены первоначально, но которые стали необходимы для информации. Как отмечает К. Масуйе, авторы Конвенции пытались избежать злоупотреблений, уточнив прежде всего, что речь идет о произведениях, которые могут быть увидены или услышаны в ходе текущих событий, как, например, торжественное открытие памятника; картины, которые выставляются на вернисаже; музыкальное сочинение, которое исполняется перед публикой в связи
14 Напротив, в ст. 9.2 Брюссельского акта разрешалось свободное воспроизведение jure conventionis статей по текущим экономическим, политическим и религиозным вопросам, если воспроизведение не было очевидным образом ограничено обладателем АП; однако это ограничение касалось только печатного (письменного) воспроизведения.
62 С точки зрения С. М. Стюарта, обстоятельство, что в этом случае (как и в п. 2 ст. 2 bis) в соответствии с Конвенцией за национальным законодательством сохраняется право «определять условия», означает, что не только данное законодательство должно предусматривать возможность разрешать свободное использование (как это имеет место применительно к п. 1 ст. 10 bis, где используется выражение «разрешать воспроизведение»), но в нем должна также предусматриваться воможность roi о. что в аналогичном случае национальное законодательство должно устанавливать обязательные лицензии, включающие в себя обязательства возместить такое использование (Steward 1989: 137)

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав597
с каким-либо событием. Напротив, если впоследствии происходит синхронизация определенной музыки с каким-либо фильмом, посвященным текущим событиям, то использование такой музыки не может рассматриваться как составляющая часть репортажа. В Конвенции устанавливается еще одно ограничение: такого рода использование должно осуществляться в объеме, оправданном поставленной информационной целью, чего не происходит, когда музыкальные произведения, исполненные в ходе какой-либо церемонии или концерта, становятся целиком доступными для всеобщего сведения (Masouye 1967—1968: 72—73).
*Ограничения, вызванные использованием в учебных целях: иллю
страции (ст. 10.2)
В соответствии с Конвенцией предусматривается, что законодательством стран Бернского союза, а также специальными соглашениями, которые заключены или будут заключены между ними, может быть разрешено использование литературных и художественных произведений в качестве иллюстраций в «изданиях, радио- и телевизионных передачах и записях звука или изображения учебного характера».
Это исключение из имущественных прав автора объясняется потребностями обучения, исходя из того, что под «иллюстрацией» понимается ее использование в учебных целях, что подразумевает более широкое использование литературных произведений, чем то, которое имеется в виду при цитировании, или вообще интегральное использование такого произведения, если речь идет о более кратких произведениях. В соответствии со ст. 10.2 такого рода использование обусловливается такими же оговорками, что и в отношении цитат (см. ст. 10.1), то есть подразумевается то, что они должны использоваться «в объеме, оправданном поставленной целью» и что такое использование должно осуществляться «при соблюдении добрых обычаев». Аналогичным образом иллюстрации также должны содержать указание на «источник и имя автора, если оно обозначено на этом источнике» (ст. 10.3).
*Возможность ограничения права воспроизведения
В соответствии с пунктом 2 статьи 9 за законодательствами стран Бернского союза сохраняется право разрешать воспроизведение литературных и художественных произведений в определенных особых случаях при условии, что такое воспроизведение «не наносит ущерба нормальной эксплуатации произведения и не ущемляет необоснованным образом законные интересы автора»63.
См. гл. 4, разд. 4.4.1.

598________________Авторское право и смежные права__________________
Это положение, которое касается права на воспроизведение в целом, в отличие от ранее рассмотренных ограничений, касающихся определенных отдельных ситуаций, связано с одновременным соблюдением двух условий: такое воспроизведение не должно наносить ущерба нормальной эксплуатации произведения или ущемлять необоснованным образом законные интересы автора. Из этого вытекает, что с появлением таких технических методов, как фотокопирование и воспроизведение в домашних условиях звуковых записей и аудиовизуальных произведений, ставшими обычными способами копирования охраняемых произведений, о чем свидетельствует гигантское количество воспроизведений, которое осуществляется непосредственно публикой. Если в 1967 г., когда состоялась Стокгольмская конференция, еще можно было считать, с учетом прогресса, достигнутого к этому времени в сфере технологии, что такого рода воспроизведения являются особенными случаями, не наносящими ущерба нормальной эксплуатации произведения, не ущемляющими необоснованным образом законные интересы автора, то это перестало соответствовать реалиям наших дней64.
Записи краткосрочного пользования. В пункте 3 статьи 11 bis устанавливается принцип независимости имущественных прав65 путем установления исключительного права автора давать согласие на запись (воспроизведение) передаваемого в эфир произведения (доведение до общего сведения). Однако в этом же пункте за законодательством стран Бернского союза оставляется право определять режим записей краткосрочного пользования, производимых радиовещательной организацией собственными средствами и для своих передач. Этим же законодательством может также быть разрешено хранение таких записей, ввиду их исключительно документального характера, в официальных архивах.
* Принудительные лицензии
Конвенцией допускаются такого рода лицензии в отношении передачи в эфир и других способов беспроводной передачи (п. 2 ст. 11 bis) и звуковых записей (ст. 13.1).
Передача в эфир. В пункте 2 статьи 11 bis предусматривается, что законодательством стран Бернского союза исключительные права на передачу в эфир, признаваемые за автором произведения, могут быть заменены принудительными лицензиями.
Возможность выдачи принудительных лицензий включает в себя три аспекта, предусмотренные пунктом 1 статьи 11 bis (передача произведений в эфир, любое публичное сообщение по проводам - - включая
64              См. гл. 4, разд. 4.4,2.
65              См. гл. 4, разя. 4.3.

Международные аспекты авторского права и смежных прав599
сообщение через кабель — или средствами беспроводной связи повторно передаваемого в эфир произведения, если такое сообщение осуществляется иной организацией, нежели первоначальная, и, наконец, публичное сообщение переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или с экрана телевизора). Конвенция предоставляет государствам Бернского союза право регламентировать выдачу принудительных лицензий, однако такого рода лицензии:
имеют действие, строго ограниченное пределами стран, которые
их установили;
не могут ни в коем случае ущемлять неимущественных прав ав
тора (речь должна идти о произведениях, в отношении которых ав
тор уже осуществил свои права на передачу в эфир или право на
публичное сообщение), а также обеспечивать соблюдение права на
авторство и на имя автора;
•не могут наносить ущерба принадлежащему автору праву на по
лучение справедливого вознаграждения, устанавливаемого, при от
сутствии соглашения, компетентным органом.
Механическое воспроизведение. Пунктом 1 статьи 13 устанавливает
ся возможность для стран Бернского союза устанавливать режим, анало
гичный изложенному выше, а именно режим принудительных лицензий,
касающихся «права, предоставляемого автору музыкального произведе
ния и автору любого текста, уже завершившему его запись вместе с му
зыкальным произведением, разрешать звуковую запись музыкального
произведения вместе с таким текстом, если таковой имеется».
•Режим, именуемый режимом «десяти лет»
Что касается исключительного права на перевод, то положения ст. 30.2Ь дают возможность странам, не являющимся членами Бернского союза, которые решили присоединиться к Конвенции, заменить, по крайней мере временно, ст. 8 положениями ст. 5 первоначального текста Конвенции 1886 г., дополненной в Париже в 1896 г. В соответствии с указанным положением, которое касается исключительно только права на перевод на общеупотребительный язык страны, которая решила воспользоваться этим положением, это право исчезает, когда автор не воспользовался им в течение десяти лет с первого выхода в свет первоначального произведения или путем его публикации в одной из стран Бернского союза в переводе на язык, в отношении которого испрашивается охрана.
Возможность воспользоваться режимом «десяти лет» предоставляется всем странам, присоединяющимся к Бернскому союзу, за исключением развивающихся стран; все остальные страны имеют возможность и право предоставлять охрану, эквивалентную той, которая предоставляется этим странам (материальная взаимность, предусмотренная ст. 30.2b, in fine).

600Авторское право и смежные права
Страны, которые воспользовались таким режимом, могут в любое время отказаться от него и изъять подобные оговорки путем уведомления, направляемого Генеральному директору ВОИС (ст. 30.2с).
*Полномочия по поддержанию порядка
Договаривающиеся государства закрепили за собой право принимать законодательные меры или внутренние принудительные меры, которые они считают целесообразными, с тем чтобы «разрешать, контролировать или запрещать распространение, исполнение или показ любого произведения или постановки, в отношении которых компетентный орган признает необходимым осуществлять это право» (ст. 17).
Во время Стокгольмской конференции было подчеркнуто, что эта статья касается главным образом цензуры, т. е. возможности и права контролировать произведение, которое предназначено для того, чтобы быть предоставленным в распоряжение публики с согласия его автора, и на базе этого контроля «разрешать» либо «запрещать» распространение произведения. Однако, в соответствии с основными принципами Бернского союза, страны Союза никоим образом не могут вводить какие-либо принудительные лицензии на основе ст. 17, ибо если в соответствии с правилами, устанавливаемыми Конвенцией, для распространения произведений необходимо разрешение автора, то и для стран невозможно давать разрешение на такое распространение без согласия автора (Actes 1968: 1182).
*Превентивные меры
Статьей 16.1 предусматривается, что контрафактные экземпляры произведения могут быть арестованы в любой стране Союза, где оригинальное произведение пользуется правовой охраной. В соответствии с пунктом 2, это положение применимо даже к «воспроизведениям, происходящим из страны, в которой произведение не охраняется или перестало пользоваться охраной». Например: положение применяется в случае, когда произведение немецкого автора, опубликованное в первый раз в Германии, стало общественным достоянием в той стране, в которой был отпечатан его тираж (в Аргентине после истечения пятидесяти лет после смерти автора), в то время как оно еще не стало предметом общественного достояния ни в стране происхождения произведения — ибо в ней действует положение о том, что право сохраняется в течение семидесяти лет после смерти автора, — ни в той стране, в которую они были импортированы (в Бразилию, где срок действия права составляет шестьдесят лет после смерти автора). В этом случае арест налагается в соответствии с законодательством каждой из этих стран (п. 3).
В соответствии со статьей 12 Акта 1886 г. арест мог быть наложен только в момент ввоза контрафактных произведений, т. е. речь могла

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав_______601
идти лишь о таможенном аресте, однако в Дополнительном акте 1896 г. эта ссылка на ввоз была отменена66, и уже при пересмотре Бернской конвенции в 1908 г. это положение получило свою нынешнюю форму и фигурирует под его нынешним номером в тексте Конвенции. Поэтому ст. 16 Конвенции включает в себя как таможенный арест (когда речь идет о ввозимых экземплярах произведения), так и арест на территории страны, куда были ввезены эти экземпляры или где контрафактные экземпляры были произведены и где они могут быть задержаны в соответствии с положениями lex fori.
Действие Конвенции
1. Обратная сила Конвенции (ст. 18)
В соответствии с пунктом 1 этой статьи, произведение, которое по истечении срока действия охраны перешло в общественное достояние в стране происхождения, не подлежит охране в другой стране Союза. Это положение предполагает, что применяется метод сопоставления сроков действия охраны. Если охрана установлена в стране происхождения произведения и срок ее действия является меньшим, чем в стране, где испрашивается охрана, то в этой последней стране применяется наиболее короткий срок охраны.
Но что происходит в противоположном случае, т. е. тогда, когда в момент присоединения какой-либо страны к действующему Акту, произведение, автором которого является гражданин страны Бернского союза, принадлежит к общественному достоянию в силу истечения срока действия охраны, которая была за ним признана ранее? В этом случае произведение по-прежнему охраняется в стране своего происхождения, однако, так как оно уже перешло в общественное достояние в стране, где истребуется охрана, оно не может быть выведено из сферы общественного достояния несмотря на то обстоятельство, что если бы применялась минимальная охрана, установленная действующим Актом, то это произведение по-прежнему подлежало бы охране (п. 2). Как отмечает К. Ма-суйе: «Конвенцией не признается, что какое-либо произведение может быть вновь включено в сферу действия частного права и вновь пользоваться охраной, что противоречило бы уже приобретенным правам третьими лицами за период, в ходе которого произведение перестало охраняться» (Masouye 1967—1968: 117).
66 Акт 1886 г., ст. 12: «1) Контрафактные экземпляры произведения подлежат аресту при ввозе в страны Союза, в которых это произведение пользуется правовой охраной. 2) Арест осуществляется в соответствии с внутренними законами каждой страны».
В дополнительном акте 1896 г. в ст. 1.V.12 говорится: «1) Контрафактные экземпляры произведения подлежат аресту компетентными властями любой страны Союза. в которой это произведение пользуется правовой охраной...»

602Авторское право и смежные права
Применение общего принципа, провозглашенного в п. 1 и вытекающего из него положения (п. 2), осуществляется в соответствии с положениями, содержащимися в существующих двусторонних соглашениях или соглашениях, которые будут заключены между странами Союза, а при отсутствии таковых соответствующие страны «определяют каждая для себя условия применения этого принципа» (п. 3), однако это положение действует только на их территории. Вышеизложенные положения являются также применимыми к некоторым особым случаям: присоединение новых государств к Союзу, расширение охраны в результате изменений, о которых говорится в ст. 7, по сравнению с Брюссельским текстом, или отказ от ранее сделанных оговорок (п. 4).
2.Действие Конвенции по отношению к национальным законода
тельствам
Положения Конвенции не препятствуют истребованию более широкой охраны, которая может предоставляться законодательством той или иной страны Бернского союза (ст. 19). Это правило подтверждает главенство принципа национального режима и то обстоятельство, что jus conventionis предоставляется минимальная охрана, а не максимальная, которая может применяться только как дополнительная, если местное законодательство не достигает этого минимума, что не мешает, тем не менее, претендовать на применение более благоприятных положений (за исключением лишь нескольких случаев, когда Конвенция позволяет отказываться от принципа национального режима и требовать материальной взаимности: ст, 2.7, in fine; ст. 6; ст. 7.8; ст. 14.2 и ст. 30.2b, in fine).
3.Действие Конвенции по сравнению со специальными соглашени
ями между странами Союза
В соответствии с положениями ст. 20, «правительства стран Союза оставляют за собой право вступать между собой в специальные соглашения, в случае, если эти соглашения предоставляют авторам более широкие права, чем установлено настоящей Конвенцией. Положения действующих соглашений, удовлетворяющие этим требованиям, остаются подлежащими применению».
Поэтому если Конвенция и создавалась для того, чтобы обеспечить приемлемую для всех на международном уровне охрану художественных и литературных произведений эффективным и единообразным образом путем ликвидации неопределенностей и противоречий, которые являлись результатом накладывания друг на друга двусторонних соглашений и применения режима «наиболее благоприятствующей нации», с учетом того, что все эти соглашения зачастую исходили из главной задачи, а именно: урегулирования коммерческих отношений, -- тем не менее цель заключалась не в том, чтобы заменить положениями Конвенции положения этих двусторонних соглашений или отказаться от права

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав_______603
государств заключать специальные соглашения (более ограниченные по своим масштабам союзы). Вот почему в первоначальном тексте Акта (ст. 15) Конвенцией предусматривалась возможность заключения таких соглашений, и, начиная с Берлинского акта (ст. 20), «по-прежнему принимаются положения существующих соглашений, которые соответствуют вышеизложенным условиям».
В соответствии со ст. 20 специальные соглашения должны отвечать двум следующим условиям: они должны либо предоставлять авторам более широкие права, чем установленные Конвенцией, либо содержать другие положения, не противоречащие настоящей Конвенции.
Преференциальный режим для развивающихся стран
Этот режим рассматривается в шести статьях Дополнительного раздела, который является составной частью основных положений Конвенции (ст. 21). Особые положения, касающиеся развивающихся стран, имеют целью позволить некоторым из стран Бернского союза в отдельных случаях и при определенных условиях или в течение установленного времени считать себя свободными от минимальной охраны, предоставляемой положениями Конвенции, в том что касается права на перевод и права на воспроизведение (Actes 1968: 170), без того чтобы это позволяло развивающимся странам располагать правом взаимности (ст. 1.6Ь Дополнительного раздела).
1. Страны, которые могут воспользоваться этим режимом. Для определения стран, которые могут воспользоваться режимом, устанавливающим преференции, предусмотренные Дополнительным разделом, было решено прибегнуть, как и в протоколе, к Акту 1967 г., как к объективному, так и к субъективному критерию67. Любая страна, объявленная в соответствии с практикой, установленной Генеральной Ассамблеей ООН (объективный критерий), в качестве развивающейся страны, которая ратифицирует Парижский акт или присоединяется к нему и которая в связи со своим экономическим положением или социальными и культурными потребностями не считает себя в состоянии (субъективный критерий) принять в ближайшее время положения, необходимые для обеспечения охраны всех прав, предусмотренных Актом, может заявить путем уведомления, сдаваемого на хранение Генеральному директору ВОИС в момент сдачи ратификационных грамот или акта о присоединении (или в любой последующий период времени), о том, что она намерена воспользоваться правами, предоставляемыми в отношении права на перевод и/или права на воспроизведение (ст. 1.1).

67

См.:Со1отЬе1 1987.

604Авторское право и смежные права
Развитые страны могут также сделать аналогичное заявление в отношении зависимых от них территорий, за внешние отношения которых они несут ответственность, и, таким образом, эта ситуация может рассматриваться по аналогии с режимом, устанавливаемым для развивающихся стран (ст. 1.5). Это заявление имеет определенные совпадающие моменты с заявлением, касающимся произведений искусства, — ст. 31.1.
Развивающиеся страны, которые захотели бы воспользоваться одним из нескольких прав, предусматриваемых Дополнительным разделом, могут применить к себе положения Дополнительного раздела, относящиеся к правам или возможностям, которыми они могут воспользоваться в своих отношениях с любой страной Союза, не связанной Парижским актом (ст. I—21 и Дополнительный раздел), при условии, что эта последняя страна допускает применение упомянутых положений (ст. 32.3).
Срок действия уведомления. Указанное выше заявление действу
ет в течение десяти лет. Оно может быть возобновлено полностью или
частично на следующий период, сроком десять лет каждый, путем уве
домления, сдаваемого на хранение Генеральному директору ВОИС, не
более чем за пятнадцать и не менее чем за три месяца до истечения те
кущего десятилетнего периода (ст. 1.2 Дополнительного раздела). Это
положение напраа!ено на то, чтобы новое заявление могло быть сравни
тельно заблаговременно доведено до сведения стран Бернского союза,
которые страдают от последствий применения положений Дополнитель
ного раздела по отношению к своим собственным гражданам. Если ка
кая-либо страна Союза перестала считаться развивающейся страной, то
она не может возобновить действие своего заявления; кроме того, она
утрачивает возможность пользоваться льготами, вытекающими из огра
ничений права на перевод и/или воспроизведение по истечении трехлет
него периода после того, как она перестала считаться развивающейся
страной, или по истечении текущего десятилетнего периода (при этом
применяется тот период, который истекает позднее -- ст. 1.3). Тем не
менее, если к тому времени, когда указанное заявление прекращает свое
действие, сохраняются в запасе экземпляры, изготовленные по лицен
зии, предоставленной в силу положений Дополнительного раздела, эти
экземпляры могут продолжать распространяться до тех пор, пока их
запасы не разойдутся полностью (ст. 1.4).
Бенефициары. Для того, чтобы воспользоваться системой прину
дительных лицензий, осуществить на этом основании перевод произве
дения и опубликовать данный перевод и/или опубликовать определенное
издание произведения, необходимо быть выходцем из развивающейся
страны, которая приняла решение воспользоваться возможностями, пре
доставляемыми Конвенцией. Термин «выходец из страны» (использо
ванный в ст. II.2а и в ст. III.2а Дополнительного раздела), охватывает не

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав_______605
только физических лиц, но и юридические лица, включая само государство, национальные или местные власти, а также предприятия, которые являются собственностью государства или таких органов власти, которые имеют целью воспрепятствовать извлечению иностранными фирмами выгоды или пребыли из режима принудительных лицензий (Masouye 1967—1968: 180, 189).
4. Особенности принудительных лицензий. Особый режим, установленный для развивающихся стран, означал создание системы принудительных лицензий, имеющих тот же характер, что и непринудительные лицензии:
указанные лицензии являются неисключительными и непередава
емыми (ст. II. 1 и III. 1);
при предоставлении таких лицензий должны соблюдаться личные
неимущественные права автора: фамилия автора, а в случае перево
да — первоначальное название произведения — должны указываться
на всех экземплярах перевода или воспроизведения, выпущенных в
свет по лицензии (ст. IV.3); соответствующие меры принимаются в
рамках национального законодательства для того, чтобы был гаран
тирован корректный перевод произведения и точное воспроизведение
издания, о котором идет речь, — об этом говорится в ст. IV.6b, —
лицензия не может быть предоставлена тогда, когда автор изъял из
обращения все экземпляры своего произведения — ст. П.8;
действие такого рода лицензий ограничивается странами, кото
рые предоставили их; ст. IV.4 и 5 устанавливается абсолютное за
прещение на экспорт экземпляров, произведенных по принудитель
ной лицензии, они должны содержать уведомление на соответству
ющем языке, указывающее, что экземпляры подлежат распростра
нению только в стране или на территории, на которую данная ли
цензия распространяется. Однако когда речь идет о лицензиях на
перевод (особенно если он делается на иной язык, чем английский,
испанский или французский, являющиеся всемирными языками), то
Конвенцией допускаются некоторые ограничения в пользу граждан
развивающихся стран, которые имеют постоянное или временное
место жительства за границей: если правительственная или иная
организация страны, выдавшей лицензию на подготовку перевода,
направляет экземпляры перевода в другую страну, «то такая пере
сылка экземпляров для целей подпункта (а) не считается экспортом,
если выполнены все из следующих условий: I) получателями явля
ются граждане страны, выдавшей лицензию, либо организации,
объединяющие таких граждан; II) экземпляры должны использо
ваться лишь в школах, университетах или в целях исследований;
III) направление экземпляров и их последующее распространение
среди получателей не преследуют коммерческих целей; и IV) стра-

606Авторское право и смежные права
на, в которую направляются экземпляры, согласилась со страной, чей компетентный орган выдал лицензию, разрешить получение, распространение или то и другое вместе, и Генеральный директор был уведомлен о таком соглашении правительством страны, в которой лицензия была выдана». Наоборот, если речь идет о лицензии на воспроизведение, то Конвенцией не допускается никакого исключения из запрещения на экспорт;
• лицензии предусматривают выплату компенсации. В ст. IV.6 говорится, что на национальном уровне принимаются необходимые меры для обеспечения того, чтобы лицензия предусматривала выплату справедливой компенсации в пользу лица, обладающего правом на перевод или на воспроизведение, соответствующей нормам гонораров, обычно применяемых в отношении лицензий при свободных переговорах между лицами в двух странах; если существует национальное валютное регулирование, то компетентные власти предпринимают все усилия для того, чтобы при помощи международного механизма обеспечить перевод компенсаций в конвертируемую в международном плане валюту или ее эквивалент (ст. IV.6.a). Эта формула, которая, вероятно, исходила из благих намерений, не предусматривает, тем не менее, случая, когда власти не принимают необходимых мер для того, чтобы лицо, обладающее АП, получало компенсацию в конвертируемой валюте или ее эквиваленте.
5. Обязательные лицензии на перевод (ст. II Дополнительного раздела). Лицензии на перевод могут выдаваться «лишь для использования в школах, университетах или в целях исследований» (п. 5). Слова «школы и университеты» означают в данном контексте не только образование на всех ступенях высших учебных заведений, начальных и средних школах, университетских колледжах и университетах, но и всю обширную гамму образовательных мероприятий, проводимых для любых групп лиц любого возраста и охватывающих все дисциплины; что касается термина «исследования», то он не может толковаться как разрешающий осуществлять перевод охраняемых в соответствии с АП произведений промышленным научным учреждениям или частным предприятиям, занимающимся научно-исследовательской работой в коммерческих целях68.
Лицензии могут выдаваться в отношении всех категорий произве-
68 См. п. 73 доклада Генерального докладчика Конференции по пересмотру Всемирной конвенции по авторскому праву, которая состоялась в Париже 5—24 июля 1971 г. одновременно с проведением Конференции по пересмотру Бернской конвенции (Actes 1973: 77). В соответствии с методом, избранным для проведения обеих конференций, преференциальные положения, касающиеся развивающихся стран, были первоначально рассмотрены участниками Конференции по пересмотру Всемирной конвенции, а затем участниками Конференции по пересмотру Бернской конвенции. Вот почему те разъяснения, которые были сделаны в ходе дискуссии на Конференции по пересмотру Всемирной

Международные аспекты авторского права и смежных прав607
дений, опубликованных с согласия их авторов, однако, в силу п. 1, лишь при том условии, если речь идет о произведениях, «выпушенных в свет в печатной или другой аналогичной форме воспроизведения» (ротапринт, офсет, фотокопия и т. д.), - что исключает, как подчеркивает А.Л. Каминштейн, «музыкальные произведения, драматические и кинематографические произведения, живопись, гравюры и скульптуры» (Actes 1973:81).
Что касается произведений, состоящих главным образом из иллюстраций, то в соответствии с п. 7 лицензия на перевод и выпуск в свет текста и на воспроизведение и выпуск в свет иллюстраций предоставляется при соблюдении условий, изложенных в ст. 11, в том что касается лицензий на перевод, и в ст. III — лицензий на воспроизведение (в произведениях, состоящих главным образом из иллюстраций, оба этих права тесно переплетены).
6. Принудительные лицензии на перевод, выдаваемые для целей радиовещания (ст. П.9 Дополнительного раздела). Эти лицензии не были частью соглашения в отношении того круга вопросов, который имелось в виду пересмотреть в ходе Парижской конференции; в ходе Конференции по пересмотру Всемирной конвенции предложение об их включении в текст было представлено делегацией Кении, советником которой был Джордж Стрэшноу, юрисконсульт Европейского союза радиовещания, и которое стало предметом длительного обсуждения. В поддержку этого предложения был высказан аргумент, что радиовещание призвано играть все более важную роль в программах образования развивающихся стран, которым не хватает книг и преподавателей, и что лицензия на перевод произведения для его использования путем радиовещания представляет для всех этих стран ничуть не меньшее значение, чем лицензия для целей публикации69. В конечном итоге были одобрены лицензии на перевод в целях радиовещания, положения, которые фигурируют в пересмотренном тексте Всемирной конвенции в ст. V ter 8 и в Дополнительном разделе Парижского акта Бернской конвенции в ст. II.9.
В соответствии с его положениями. Конвенция позволяет предоставлять лицензию на перевод в целях радиовещания радиовещательной организации, чья штаб-квартира размещается в развивающейся стране, являющейся членом Бернского союза, при соблюдении следующих
конвенции, являются применимыми в необходимых случаях к толкованию аналогичных положений, фигурирующих в Дополнительном разделе Парижского акта Бернской конвенции (см. доклад О. Гудиама, доклад А.Л. Каминштейна (Actes 1973: 175) и комментарии Клода Масуйе (Masouye 1982).
69 См. доклад Генерального докладчика Конференции по пересмотру Всемирной конвенции (Actes 1973: 79).

608Авторское право и смежные права
условий: в частности, речь должна идти о переводе «произведения, выпущенного в свет в печатной или аналогичной форме воспроизведения», «перевод осуществляется с экземпляра, изготовленного и приобретенного в соответствии с законами данной страны». Перевод должен использоваться «лишь для использования в радиопередачах, предназначенных исключительно для целей обучения или распространения научно-технической информации, предназначенной для специалистов конкретной профессии», эта формулировка, которая является несколько длинной и носит пояснительный характер, вызвана тем, что ряд делегатов выразили свое несогласие с предложением ограничиться лишь одним термином «научные исследования» (Actes 1973: 80); слова «лишь для» говорят о том, что такого рода радиопередачи должны носить специальный характер); «любое использование перевода не должно преследовать коммерческих целей», это означает, что никакой вид использования перевода, включая саму передачу и обмен записями, не может преследовать таких целей; в соответствии с докладом А.Л. Каминштейна, участники Конференции по пересмотру Всемирной конвенции сочли, что в контексте радиопередачи исключение, предусматривающее запрещение «всякого использования в коммерческих целях» означает, что сама радиовещательная организация не может быть частной фирмой, действующей с целью извлечения прибыли, и что в ее программе не должна появляться никакая коммерческая реклама. Тем не менее это положение не направлено на то, чтобы помешать радиовещательным организациям распространять коммерческую рекламу в другое время или исключить текущую практику, заключающуюся в том, чтобы владельцы радиоприемников выплачивали налог или какие-то разовые суммы (Actes 1973: 80).
В пункте 9a.HI статьи II Дополнительного раздела говорится о том, что радиовещательным организациям разрешается передавать в эфир «звуко- или видеозаписи, сделанные для таких передач на законных основаниях и исключительно для целей последних», что означает, согласно докладу А.Л. Каминштейна, что перевод может быть записан, а не идти непосредственно в эфир: кроме того, в докладе уточняется, что с момента передачи в эфир (неважно, идет ли речь о телевизионной или радиопередаче и осуществляется ли она с помощью наземных станций или через искусственный спутник Земли) выражение «посредством звуковых или визуальных записей» включает в себя все виды звуковой или визуальной фиксации, в частности записи фильмов, фонограмм и различные формы звуковых и видеозаписей (Actes 1973: 80). С согласия радиовещательной организации, которая получила лицензию и осуществила записи, эти последние могут использоваться также другой радиовещательной организацией при соблюдении указанных выше условий, если ее штаб-квартира находится в стране, компетентный орган которой выдал такую лицензию (п. 9Ь).
Затем в статье 11.9с Конвенция выходит за пределы ограничений

______Международные аспекты авторского права и смежных прав609
общего характера, установленных в п. 1 данной статьи, потому что в соответствии с ней лицензия может быть также выдана организации эфирного вещания для перевода любого текста, включенного в аудиовизуальную запись, которая сама была изготовлена и выпущена в свет (единственно для целей школьного и университетского образования)*. Таким образом, разрешается выдавать лицензию в отношении произведений, которые не предназначены для публикации в строгом смысле слова. А.Л. Каминштейн отметил, что, за исключением случая, когда текст помещен в книгах по искусству или содержится в аудиовизуальной записи, на которые распространяется, в частности, положение Всемирной конвенции, аналогичное п. 9с ст, II Дополнительного раздела, это положение может применяться лишь к текстам, которые не являются драматическими произведениями (Actes 1973: 81).
7, Условия, на которых могут предоставляться обязательные лицензии на перевод
Сроки: если речь идет о переводе на язык, который является обще-употребимым в одной или нескольких развитых странах (английский, испанский, французский и т. д.), лицензии на перевод и публикацию такого перевода могут выдаваться по истечении трехлетнего периода, исчисляемого с даты первого выпуска произведения в свет, если перевод такого произведения не был выпущен в свет на этом языке (ст. П.2а); что касается перевода на язык, не являющийся общеупотребимым (арабский, хинди, гуарани и т. д.), указанный период сокращается до одного года (п. За).
Затем (п. ЗЬ) предусматривает исключение из вышеуказанного правила (которое в основном объясняется потребностями Бразилии в связи с официальным португальским языком): «Любая страна, упомянутая в пункте 1, по единодушной договоренности с развитыми странами-членами Союза, в которых тот же самый язык является общеупотребимым, может заменить, в случае перевода на этот язык, трехлетний период, предусмотренный в п. 2а, более коротким периодом, согласованным в такой договоренности, причем такой период не может быть меньше одного года. Однако положения предыдущего предложения не распространяются на английский, французский и испанский языки. Генеральный директор уведомляется о любой такой договоренности правительствами, которые ее достигли».
Процедура: принудительная лицензия может быть получена тогда, когда шансов заключить соглашение между сторонами напрямую не остается. Согласно ст. IV.1 требующий лицензию должен доказать, что он обращался к лицу, обладающему правом на подготовку и выпуск в
* В переводе Конвенции на русский язык используется термин «систематическое обучение». (Примеч. пер.)
20 Авторское право

610________________Авторское право и смежные права__________________
свет перевода, за разрешением, но получил отказ или что после проявленных им должных стараний он не смог установить контакт с лицом, обладающим этим правом. Направляя свое заявление о получении лицензии компетентному национальному органу, заявитель должен одновременно послать авиапочтой заказным письмом копии своего заявления, поданного в компетентный орган, издателю, фамилия или наименование которого обозначены на произведении, а также в любой национальный или международный центр, куда должны направляться такие заявления (п. 2).
Лицензия не выдается до истечения дополнительного шестимесячного срока, когда она может быть получена по истечении трехгодичного периода, и девяти месяцев, когда она может быть получена по истечении годичного периода (ст. П.4а). Если в ходе этого дополнительного периода произведение будет выпущено в свет лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения, то лицензия более не может быть выдана (п. 4Ь); если же ничего из вышеозначенного не происходит, то после истечения соответствующего срока компетентные органы могут выдать лицензию. Компетентный орган и процедурные действия определяются национальным законодательством при условии соблюдения обязательных положений, содержащихся в Конвенции, и, в частности, в ее Дополнительном разделе.
8,Прекращение действия лицензий (ст. II. 6 Дополнительного раз
дела). Лицо, обладающее правом на перевод, может прекратить дей
ствие принудительной лицензии, опубликовав или дав разрешение на
публикацию произведения по ценам, соответствующим тем, которые
обычно устанавливаются в стране для аналогичных произведений, од
нако такого рода публикация должна быть «выполнена на том же язы
ке и в основном того же содержания, что и перевод, выпущенный в свет
по лицензии».
Лицу, обладающему АП, предоставляется возможность прекращать действие такой лицензии, что несет с собой опасность нанесения существенного ущерба держателю лицензии, который, тем не менее, может продолжать распространение экземпляров произведения, начатое до прекращения действия лицензии, пока они не разойдутся полностью; указанная возможность, тем не менее, отвечает дополнительному и временному характеру режима, так как, если бы ее не существовало, это было бы равносильно тому, что изъятию из исключительного права, предусмотренному ст. 8 Конвенции, придан окончательный характер.
9.Режим «десяти лет». Развивающиеся страны, которые имеют
право воспользоваться преференциальными положениями, предусмо
тренными в Дополнительном разделе, могут вместо того, чтобы вое-

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав_______611
пользоваться положениями ст. II Конвенции, выбрать режим «десяти лет» в отношении переводов (ст. V. 1а, в которой содержится ссылка на ст. 30.2.а Конвенции), однако этими двумя режимами нельзя воспользоваться по совокупности (кумулятивно), т. е. невозможно использовать эти два режима (установленные, соответственно, ст. II и статьей о режиме «десяти лет») одновременно.
Как уже было сказано, все страны (развитые или развивающиеся), не являющиеся членами Бернского союза, которые присоединяются к Конвенции, могут воспользоваться режимом «десяти лет», однако последствия этого режима для них являются разными: применительно к развитым странам другие страны могут воспользоваться принципом материальной взаимности в соответствии со ст. 30.2b, in fine; это, напротив, невозможно в том случае, если речь идет о развивающихся странах, что вытекает из положений ст. 1.6Ь Дополнительного раздела.
10.Принудительные лицензии на воспроизведение (ст. IIIДополни
тельного раздела). Эти лицензии имеют целью содействовать публика
ции произведений на их оригинальном языке, учитывая, что в значитель
ном числе развивающихся стран английский, испанский и французский
языки являются официальными или неофициальными языками, которые,
тем не менее, широко используются. Лицензии на воспроизведение, как
правило, сходны с лицензиями на перевод, но они имеют некоторые ха
рактерные особенности, которые отличают их от лицензий на перевод:
прежде всего, перевод в данном случае не является необходимым; во-
вторых, такие лицензии могут выдаваться только «для удовлетворе
ния потребностей в школьном и университетском образовании»: (п. 2а,
in fine), что исключает из этой сферы научные исследования, учитывая,
что стоимость воспроизведения является менее высокой, чем стоимость
публикации перевода; к тому же это потребовало бы участия переводчи
ка и выплаты ему вознаграждения.
Лицензии на воспроизведение применимы лишь к «произведениям, выпущенным в свет в печатной или аналогичной форме воспроизведения» (п. 7а), что охватывает музыкальные произведения, художественные произведения, но исключает звуковые и аудиовизуальные записи.
11.Принудительные лицензии на воспроизведение аудиовизуальных
записей (cm. III. 7bДополнительного раздела). Невзирая на указанные
выше общие ограничения, в Конвенции учитывается роль, которую иг
рают в образовании обучающие аудиовизуальные произведения, в свя
зи с чем она позволяет предоставлять лицензии в целях «воспроизведе
ния в аудиовизуальной форме законно осуществленных аудиовизуаль
ных записей, включая любые содержащиеся в них, охраняемые АП про
изведения, а также перевод любого включенного в них текста на язык,
20*

612Авторское право и смежные права
общеупотребимый в стране, где лицензия испрашивается, при условии, что во всех этих случаях указанные аудиовизуальные записи подготовлены и выпущены в свет единственно для целей школьного и университетского образования, с исключительной целью использования для систематического обучения». Таким образом, из положений этого текста исключаются аудиовизуальные произведения, создаваемые в развлекательных целях.
Ссылка на «перевод любого включенного в них текста на язык, общеупотребимый в стране, где лицензия испрашивается», несет с собой определенный смысл, ибо в ст. II.9 говорится о переводе, предназначенном лишь для использования в радиопередачах, в то время как в п. 7Ь ст. III Дополнительного раздела говорится о том, что лицо, обладающее лицензией на воспроизведение, когда оно осуществляет воспроизведение аудиовизуальной записи, имеет право, в рамках такого воспроизведения, осуществлять перевод звуковой дорожки и «воспроизводить такой перевод в озвученном или визуальном виде одновременно с изображениями»70.
12. Условия, на которых могут выдаваться принудительные лицензии на воспроизведение.
Сроки: лицензии могут, в принципе, выдаваться только по истечении периода в пять лет, начиная с даты первого выпуска в свет данного издания (п. 2.а и 3), однако этот срок сокращается до трех лет «для произведений по естественным и точным наукам, включая математику и технику»*, и увеличивается до семи лет в случае «художественных, поэтических, драматических и музыкальных произведений, а также для книг по искусству». Это положение отличается от тех, которые касаются лицензий на перевод, ибо сроки устанавливаются в зависимости не от языка, а от вида произведения и освещаемого в нем предмета.
Конвенцией предусматривается также случай, когда после поступления в продажу экземпляров издания, опубликованного с разрешения владельца АП. и по истечении применимого срока (три. пять или семь лет) эти экземпляры более не продаются. В подобном случае, по прошествии дополнительного периода в шесть месяцев и когда ни один экземпляр такого издания не поступил в продажу по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются для аналогичных произведений в этой стране, может быть выдана лицензия (п. 2Ь).
Условия:
70 См. доклад А.Л. Каминштейна, который ссылается на ст. V quater 3b пересмотренного текста Всемирной конвенции (Actes 1973: 87).
* Слова «включая ма!ематику и технику» фигурируют в русском переводе текста Конвенции, цитируемого в данной книге; во французском оригинале Конвенции использован термин «technologic». (Примеч. пер.)

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав______613
в течение периода ожидания издатель, который получил разреше
ние от автора, не должен был выпускать в продажу в заинтересован
ной стране экземпляры произведения по ценам, сопоставимым
с обычными для этой страны в отношении аналогичных произведе
ний (п. 2а, последняя часть; эта гипотеза отличается от той, о кото
рой говорится в п. 2Ь, ибо в первом случае издатель, получивший
разрешение от автора, никогда не выпускал в продажу экземпляры
произведения в соответствующей стране, в то время как во втором
случае он осуществляет такую продажу, но книга перестала про
даваться);
издание, которое осуществляется по лицензии, должно продавать
ся по той же цене или по более низкой цене (п. 2а).
Процедура аналогична той, которая установлена в отношении обя
зательных лицензий на перевод с учетом, однако, следующих доба
вочных сроков (они, правда, не именуются «дополнительными», как
в ст. II):
шесть месяцев, когда речь идет о базовом периоде ожидания в три
года (п. 4а), но отсчет этого срока меняется в зависимости от того,
был ли установлен контакт с обладателем права на воспроизведение
или нет;
три месяца, когда базовый период ожидания составляет пять или
семь лет (п. 4Ь), причем этот срок не должен соблюдаться, когда об
ладатель права на воспроизведение не был установлен.
13. Развивающиеся страны, которые воспользовались преференциальным режимом, установленным для них Бернской конвенцией. По состоянию на I января 1992 г. этими странами являлись следующие: Египет, Индия, Китай, Лесото, Либерия, Маврикий, Малайзия, Мексика, Объединенная Республика Танзания и Ямайка; сделанные ими заявления были действительными до 10 октября 1994 г. (La propriete 1996).
Административные положения (ст. 22—26) и заключительные положения (ст. 27—38)
За исключением ст. 29 bis и некоторых изменений, утвержденных Ассамблеей Бернского союза в соответствии со ст. 2671, все эти положения и статьи были приняты во время пересмотра Конвенции в Стокгольме.
1. Ассамблея и Исполнительный комитет Союза (ст. 22 и 23). В ст. 22 говорится об учреждении Ассамблеи Союза, состоящей из всех стран Союза, связанных ст. 22—26; правительство каждой страны -
Например, изменения, принятые 2 октября 1979 г. (Le droit 1980: 5—9).

614Авторское право и смежные права
члена Союза представлено в ней делегатом и имеет один голос. Ассамблея определяет программу, утверждает бюджет Союза72 и утверждает отчеты. Она избирает также членов Исполнительного комитета, который оказывает ей помощь; в состав последнего входят страны — члены Бернского союза, число которых соответствует одной четверти от общего числа членов Ассамблеи (ст. 23.3), он проводит свои ежегодные заседания в рамках очередной сессии раз в год (п. 7а), и чрезвычайных сессий, проводимых, как правило, раз в два года (п. 7Ь).
Международное бюро ВОИС (ст. 24), Административные зада
чи осуществляются Международным бюро ВОИС, которое выполняет,
в частности, функцию секретариата различных органов Союза: оно при
нимает участие во всех заседаниях Ассамблеи, Исполнительного коми
тета и любого другого комитета экспертов или рабочей группы; оно под
готавливает в соответствии с указаниями Ассамблеи и в сотрудничестве
с Исполнительным комитетом конференции по пересмотру положений
Конвенции. Генеральный директор ВОИС является главным должност
ным лицом Союза и представляет его.
Ежегодные взносы (ст. 25). Союз располагает бюджетом, кото
рый финансируется в первую очередь за счет взносов государств — чле
нов Союза. Сумма взносов рассчитывается в соответствии с определен
ными классами (всего таких классов четырнадцать: классы с I по IX,
включая классы IV bis, IV bis и S, S bis и S ter; классы VIII, IX и S—S ter,
которые устанавливаются Ассамблеей Бернского союза, и каждый из
этих классов применим к какой-либо стране лишь при наличии опреде
ленных условий).
Каждое государство свободно выбирать тот класс, к которому оно желает быть отнесенным, и, если не сделало этого ранее, указывает его в момент сдачи своего акта о ратификации или о присоединении; сумма взноса варьируется в зависимости от класса: для класса I он исчисляется из расчета 25 единиц, а в отношении последующих классов соответственно из расчета 20, 15, 10, 5, 3, 2, 1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16 и 1/32 единиц (в 1995 г. каждая единица равнялась 56 385 швейцарским франкам). Класс VII является самым высоким, им могут воспользоваться страны — члены ВОИС, не являющиеся участниками никакого Союза. К классам S принадлежат развивающиеся страны, доля которых в шкале взносов ООН является низкой (классы S между 0,02% и 0,10% и класс S bis — 0,01 %;
~: В соответствии с изменением, принятым 2 октября 1979 г. руководящими органами ВОИС и Союзов, административное руководство которыми осуществляется ВОИС. система программ и бюджетов, рассчитанных на три года и на один год, была заменена системой двухлетних программ и бюджетов как в отношении ВОИС, так и в отношении девяти Союзов, которые располагают независимыми бюджетами.

Международные аспекты авторского права и смежных прав615
наконец, класс S ter включает в себя все страны, которые считаются наименее развитыми); распределение по классам VIII, IX или S, S bis и S ter осуществляется автоматически, если только государства не обращаются с просьбой быть отнесенными к более высокому классу. Права каждого государства являются одинаковыми независимо от класса, в соответствии с которым осуществляется взнос, избранный каким-либо государством.
Изменение административных положений (ст. 26). Предложения
о внесении поправок в ст. 22—26 могут быть сделаны любой страной -
членом Ассамблеи, Исполнительным комитетом или Генеральным ди
ректором ВОИС. Такие поправки принимаются Ассамблеей, для их при
нятия требуется большинство в три четверти поданных голосов, за ис
ключением поправок к ст. 22 и к п. 2 ст. 26, поправки к которым прини
маются большинством в четыре пятых поданных голосов.
Пересмотр Конвенции (ст. 27). Пункт 1 этой статьи воспроизво
дит положение, которое восходит к первоначальному тексту Конвенции:
им предусматривается возможность пересмотра Акта с целью внесения
в него изменений, предназначенных для усовершенствования системы
Союза. Любой пересмотр Конвенции, включая пересмотр Дополнитель
ного раздела, требует единогласия поданных голосов (за исключением
поправок к ст. 22—26, которые в силу этой последней статьи принима
ются Ассамблеей).
Соответствующие условия принятия и вступления в силу Па-
рижского акта для членов Союза и для стран, не являющихся его чле
нами (ст. 28 и 29). В соответствии со ст. 28.1 страны Бернского союза
располагают возможностью присоединяться лишь к административным
или к заключительным положениям (ст. 22—38); для этого какая-либо
страна должна заявить в своей ратификационной грамоте или акте о
присоединении, что ее ратификация или присоединение не распростра
няется на статьи с 1 по 21 и на Дополнительный раздел. Страна, которая
тем самым исключает себя из сферы действия основных правил, может
позднее в любое время заявить, что она распространяет действие своей
ратификации или присоединения на эти положения.
В отношении стран, не являющихся членами Бернского союза, которые присоединяются к Конвенции, она вступает для них в силу через три месяца начиная с даты уведомления Генерального директора ВОИС о сдаче на хранение их акта о присоединении, если только в депонированном документе не указана более поздняя дата.
7.Оговорки (ст. 30). Конвенция допускает оговорки только в четы
рех случаях:
• в случае, предусмотренном ст. 28.1Ь, где дается возможность не

616Авторское право и смежные права
применять акт о ратификации или о присоединении к основным правилам (ст. 1—21 и Дополнительный раздел);
в случае, предусмотренном ст. 30.2а, который дает возможность
странам Бернского союза сохранить преимущества оговорок, сфор
мулированных ею в тот момент, когда в отношении них еще дей
ствовали предшествующие акты, при условии, что об этом будет
сделано соответствующее заявление во время сдачи на хранение
ратификационной грамоты или акта о присоединении;
в случае, предусматриваемом ст. 30.2Ь, который дает странам, не
являвшимся членами Бернского союза, но которые присоединились
к Конвенции, возможность воспользоваться вместо ст. 8, устанавли
вающей исключительное право на перевод, механизмом, созданным
ст. 5 первоначального Акта 1886 г.; он изменен Дополнительным
актом 1896 г. таким образом, что если в течение десяти лет, начиная
с даты первого выпуска в свет произведения, автор не опубликовал
или не издал в какой-либо стране Союза перевод своего произведе
ния на общеиспользуемом языке данной страны, которая делает
упомянутую выше оговорку, право на перевод на этом же языке
прекращает действовать в этой стране и не требует больше обраще
ния за разрешением на перевод произведения на этом же языке и на
публикацию перевода;
в случае, предусмотренном ст. 33.2, которая допускает, что любая
страна может в момент подписания ею Акта, его ратификации или
присоединения к нему заявить, что она не считает себя связанной
положениями п. 1 этой же статьи, который содержит положение о
компетенции Международного суда в Гааге в отношении любого
спора, касающегося толкования или применения Конвенции, кото
рый не может быть урегулирован путем переговоров.
8. Отношения между странами Бернского союза: применимость различных актов (ст. 32). Существование различных актов одной и той же Конвенции приводит к возникновению следующего вопроса: какой из этих актов применим в отношениях между страной, которая продолжает быть связанной предшествующим актом, и страной, которая присоединилась к Бернскому союзу в результате более позднего акта, например между такими странами, как Канада и Исландия, связанными Римским актом, и Аргентиной, Багамскими Островами и т. д., которые вступили в Союз путем присоединения к Брюссельскому акту и пока еще не ратифицировали Парижский акт?73 Если страны, независимо от того, к какому из актов они присоединились в последнее время, являются участниками Бернского союза в отношении охраны литературных и художе-
73 Приводимые примеры относятся к положению дел по состоянию на 1 января 1995г.

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав________617
ственных произведений, что подразумевает тем самым связь между ними, и если последующие друг за другом акты продолжают сохранять более или менее аналогичные положения, то очевидно, что уровень предоставляемой в соответствии с ними охраны варьируется.
Эта проблема возникла начиная с Берлинского акта; хотя текст этого акта и был, если судить по положениям его ст. 27, предназначен заменить ранее существовавшие тексты (Акт 1886 г., дополненный в 1896 г.), он, тем не менее, не мог регулировать отношения между странами, принявшими этот акт; для других же более ранний акт продолжал быть применимым, будучи единственным, к которому эти страны присоединились или который они ратифицировали. По мере того, как появлялись новые акты, ситуация становилась все более и более сложной; эта проблема была разрешена на будущее лишь после принятия ст. 32 Стокгольмского акта, который был подтвержден Парижским актом.
В ст. 32 содержится три пункта.
Пункт 1 регулирует отношения между странами, уже являющимися членами Бернского союза, причем в форме, аналогичной той, что установлена ст. 27 предшествующих актов (Берлинского, Римского и Брюссельского): последний пересмотренный текст заменяет все предшествующие, которые продолжают применяться до тех пор, пока новый не будет принят всеми странами; тем самым в отношениях между странами, которые приняли Парижский акт в его полном объеме, применяется этот последний, заменяя все предшествующие акты, которые ранее были приняты этими странами (например, в отношениях между Бразилией и Уругваем). Что касается отношений между страной, которая приняла Парижский акт в его полном объеме (как Уругвай), и страной, которая присоединилась лишь к его административным положениям (как Аргентина), то в том, что касается основных положений, эти две страны продолжают применять предшествующий акт, который был ими ратифицирован. Поэтому в отношениях между Уругваем и Аргентиной применяется Брюссельский акт в своих основных положениях и Парижский акт в положениях, фигурирующих в ст. 22—38.
В пункте 2 предусматривается случай, который до этого не принимался во внимание: отношения между странами, которые присоединились к Бернскому союзу, и теми странами, которые уже являются членами Союза. Этот вопрос регулируется следующим образом:
страны, не состоявшие членами Союза, которые становятся его
членами в соответствии с Парижским актом (как Парагвай), приме
няют его положения в своих отношениях со всеми странами Союза,
т. е. как со странами, которые не присоединились к этому Акту (как
с Новой Зеландией), так и с теми, которые не присоединились к его
основным положениям (Аргентина);
кроме того, страны, которые присоединились к Союзу в соответ
ствии с Парижским актом (Эквадор и Парагвай), признают, что стра-

618________________Авторское право и смежные права__________________
ны, которые уже состоят членами Союза, но не связаны положениями Парижского акта (как Новая Зеландия), или те страны, которые не присоединились к его основным положениям (как Аргентина), применяют в своих отношениях с ними положения более позднего акта, которыми они связаны (Римский акт в случае Новой Зеландии и Брюссельский акт в случае Аргентины), или же отказываются от такой возможности и принимают тот уровень охраны, который определен Парижским актом, хотя они и не присоединялись к нему. По мнению К. Масуйе, составители Стокгольмского акта, который был подтвержден Актом, пересмотренным в Париже, считали «справедливым и в правовом отношении корректным» не навязывать странам, являющимися членами Бернского союза, применение на их территориях Акта, к которому они не хотели присоединяться, и, с другой стороны, не навязывать странам, вступающим в Союз, применение на их территориях предшествующего акта, положения которого, с их точки зрения, не соответствует более уровню охраны, который они намерены были предоставлять (Masouye 1967—1968: 158).
Пункт 3 касается применения положений Дополнительного раздела к странам, которые не присоединились к основным положениям Парижского акта. Развивающиеся страны могут воспользоваться этими положениями, только если страна, которая не присоединилась к Парижскому акту (как Новая Зеландия), или страна, которая не присоединилась к его основным положениям, в том числе и к Дополнительному разделу (как Бельгия), тем не менее согласились на то, чтобы применять положения Дополнительного раздела.
9. Положение о международной подсудности в отношениях между странами — членами Бернского союза (ст. 33). Это положение было впервые включено еще во время принятия Брюссельского акта (в виде ст. 27 bis), и в соответствии с ним Международный суд в Гааге наделялся юрисдикцией по толкованию и применению Конвенции в случае возникновения спора между странами Союза (но не между отдельными лицами или между такими лицами и государством), который не удалось разрешить путем переговоров. Страны, которые подают заявление в Международный суд, должны сообщить Международному бюро ВОИС о споре, передаваемом на рассмотрение Суда, а Международное бюро обязано поставить об этом в известность остальные страны Союза.
Хотя текст Брюссельского акта и устанавливал обязанность находящихся в состоянии спора сторон обращаться в Международный суд, однако в ходе пересмотра текста акта в Стокгольме это обязательство было заменено факультативным положением, с тем чтобы учесть позицию некоторых стран, которые не могли согласиться с обязательной юрисдикцией Международного суда в Гааге; это привело к тому положению, что любое государство может отказаться от признания такой юрисдикции,

___________Международные аспекты авторского права и смежных прав619
заявив в момент подписания Акта или сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении, что оно не считает себя связанным положением об обязательной юрисдикции (п. 2)74, однако оно может в любое время отозвать такое заявление путем соответствующего уведомления (п. 3).
10.              Закрытие некоторых предшествующих актов (ст. 34). После
вступления в силу ст. I—21 и Дополнительного раздела ни одна из стран
Союза не может ратифицировать предшествующие акты, ни присоеди
ниться к ним (п. 1).
Парижский акт вступил в силу 10 октября 1974 г.
11.              Применение Конвенции государствами — членами Союза (ст. 36).
Это положение, которое было принято еще во время пересмотра Акта в
Стокгольме, предусматривает, что «каждая страна, являющаяся участни
цей настоящей Конвенции, обязуется принять, в соответствии со своей
Конституцией, необходимые меры для обеспечения применения насто
ящей Конвенции» (п. 1); оно направлено на то, чтобы обеспечить неза
медлительное применение положений Конвенции, придав ее нормам обя
зательный для исполнения характер, причем сделать это таким образом,
чтобы процесс не был затруднен необходимостью принятия специаль
ного национального законодательства после того, как Конвенция будет
принята и утверждена законом, а ратификационная грамота или акт о
присоединении будут сданы.
Эквивалентом этому положению, хотя и несколько приблизительным, является ст. 25.1 Брюссельского акта, в которой по вопросу о присоединении новых стран к Союзу устанавливается, что страны должны обеспечивать охрану прав, составляющих предмет Конвенции (еще более ранний предшественник этой нормы можно найти в ст. 18.1 первоначального текста Бернской конвенции 1886 г., где предусматривалось, что «страны, не принявшие участие в настоящей Конвенции, которые обеспечивают у себя самостоятельно защиту прав, составляющих предмет настоящей Конвенции, будут иметь возможность присоединиться к ней по их просьбе»).
12.              Языки (ст. 37). Парижский акт был подписан в одном экземпляре
на английском и французском языках (п. 1 .а)75, и Генеральному директо-
74              По состоянию на 1 января 1992 г. следующие страны сделали указанное заявле
ние: Южная Африка, Багамские Острова, Болгария, Венесуэла, Египет, Индия, Лесото,
Либерия, Мальта, Маврикий, Румыния, Таиланд и Тунис.
75              До этого официальные акты конференций составлялись исключительно на фран
цузском языке. В ст. 31 Брюссельского акта предусматривалось, что эквивалентный текст
будет составлен на английском языке.

620________________Авторское право и смежные права
ру ВОИС было поручено выработать после консультации с заинтересованными правительствами официальные тексты на арабском, испанском, итальянском, немецком и португальском языках, а также на других языках, которые определит Ассамблея (п. 1Ь).
В случае разногласий в толковании различных текстов предпочтение отдается французскому тексту (п. 1с).
<< | >>
Источник: Делия Липцик. Авторское право и смежные права, 2002. 2002

Еще по теме ДЕЙСТВУЮЩИЙ АКТ (ПАРИЖ, 24 июля 1971 г.)*:

  1. ПЕРЕЧЕНЬ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ И ИНЫХ НОРМАТИВНЫХ ПРАВОВЫХ АКТОВ 1.
  2. ПЕРЕЧЕНЬ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ И ИНЫХ НОРМАТИВНЫХ ПРАВОВЫХ АКТОВ
  3. 14.3. Осведомленность пользователей
  4. II. ХРОНОЛОГИЧЕСКИЙ ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНЫХ МЕЖДУНАРОДНЫХ, РЕГИОНАЛЬНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ НОРМАТИВНО-ПРАВОВЫХ ИСТОЧНИКОВ И ДОКУМЕНТОВ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
  5. ПОЛИТИЧЕСКИЕ И ОБЩЕСТВЕННЫЕ ДЕЯТЕЛИ: ОСНОВНЫЕ БИОГРАФИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ
  6. ХРОНОЛОГИЯ ИСТОРИИ СЛАВЯНСКИХ СТРАН В НОВЕЙШЕЕ ВРЕМЯ 1914
  7. БЕРНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
  8. 12.4.2. Общемировые конвенции об авторском праве
  9. ПЕРЕСМОТР БЕРНСКОЙ КОНВЕНЦИИ в ПАРИЖЕ (1971 г.)
  10. ДЕЙСТВУЮЩИЙ АКТ (ПАРИЖ, 24 июля 1971 г.)*
  11. БУДУЩИЙ  ПЕРЕСМОТР  БЕРНСКОЙ  КОНВЕНЦИИ
  12. ПЕРЕСМОТР КОНВЕНЦИИ в ПАРИЖЕ (1971 г.)
  13. ДЕЙСТВУЮЩИЙ ТЕКСТ (24 июля 1971 г.)
  14. Сентябрь
  15. Тема 1.2. США
  16. Хроника жизни и деятельности C.С. АлексеевА
  17. § 2. Историческая эволюция компетенции Европейского Союза в области защиты прав потребителей.
  18. § 2. Нематериальные активы как объекты обращения взысканий
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Арбитражный процесс - Банковское право - Вещное право - Государство и право - Гражданский процесс - Гражданское право - Дипломатическое право - Договорное право - Жилищное право - Зарубежное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Медицинское право - Международное право. Европейское право - Морское право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Политология - Права человека - Право зарубежных стран - Право собственности - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Семейное право - Судебная психиатрия - Судопроизводство - Таможенное право - Теория и история права и государства - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Ювенальное право - Юридическая техника - Юридические лица -