<<
>>

ВВЕДЕНИЕ

Документы сгруппированы тематически, что облегчит читателю возможность ориентироваться в собранном материале. При этом следует, однако, помнить, что некоторые из документов по своему содержанию шире той темы, к которой они отнесены.

Учесть это помогут приложенные к книге указатели. Внутри каждой темы документы расположены в хронологической последовательности.

При подборе документов составитель стремился к возможной полноте, что по различным причинам удалось не во всех случаях. Такой полноты прежде всего не удалось достичь в отношении дарственных документов. Это объясняется в одних случаях тем, что от плит, на которых были помещены извлечения из дарственных актов, сохранились незначительные обломки, в других — совершенно неудовлетворительные воспроизведения, лишающие исследователя возможности их разобрать. Однако если ниже и не даны переводы всех известных документов, читатель найдет среди них все наиболее важные источники и их наиболее характерные образцы.

Как указывалось во „Введении" к первой части данной работы, не все собранные здесь источники равноценны. Характер источника обычно подсказывается материалом, на котором он дошел до нас. Так, на папирусах, как правило, зафиксированы официальные юридические документы: судебные протоколы или отчеты о проведенном дознании, контракты, завещания и т. п. Черновики на таком ценном материале, каким был папирус, а тем более кожа, как правило, не писались. Наоборот, на остраконах, как правило, дошли до нас черновики протоколов, контрактов и иных документов. Лишь немногие источники, за-

129 писанные на обломках известняка или глиняных сосудов, имеют законченный характер: его можно, пожалуй, приписать только остраконам, содержащим вопросы, которые были заданы оракулам. Надписи, высеченные на плитах, на стенах могил или храмов нередко являются лишь изложением подлинного акта или документа. Таковы, например, плиты, содержащие дарственные на землю, или описание судебного процесса, сохранившееся на стенах гробницы Меса.

Однако такие надписи, как грамоты защиты того или иного храма или текст договора Рамсеса II с хеттами, бесспорно, являются копиями подлинных документов. Зависимость характера источника от того, дошел ли он до нас на папирусе или на остраконе, настолько устойчива, что во многих случаях не было надобности его специально оговаривать. Поэтому в отношении папирусов и остраконов характер источника указывается лишь в том случае, если он не обычен для данного материала. Впрочем, следует помнить, что черновики юридических актов или надписи, содержащие лишь изложение документа, опускающие целый ряд деталей преимущественно чисто юридического характера, тем не менее не утрачивают своего значения для интересующих нас вопросов.

Переводы всех источников снабжены ссылками на то, где можно найти их издание и перевод (в тех случаях, если он уже был кем-либо сделан). Ссылка дается только на последнее издание, в котором всегда имеются указания предшествующих публикаций памятника. Ссылки на имеющиеся русские переводы даются и в тех случаях, если они по времени и не являются последними.

Большая часть документов для удобства пользования снабжена подзаголовками, в оригинале отсутствующими. Если в таких подзаголовках даты даны в скобках, то это означает, что в самом документе такой даты нет. Так например, „4 год (Рамсеса II)" означает, что имя фараона в документе отсутствует и оно восстановлено по косвенным данным.

Так как перевод многих социальных терминов недостоверен, то вместе с их переводом дается как правило транскрипция египетского слова; если то или иное понятие встречается в данном источнике несколько раз, транскрипция дается только в первом случае его употребления. Однако, переводы терминов, которые автору представляются вполне убедительными, не оговариваются. Таковы термины: ,,раб" (рабыня) —hm (hm.t);

„слуга" — b)k; „управитель" — rwd; „земледелец" —

Имеют место и иные случаи, когда различные древнеегипетские термины, из-за того, что их значение точно не выяснено, по-русски приходится переводить одним и тем же словом: например, (hwtj — „земледелец" и шг — „земледелец" и т. д. В тех случаях, когда встречается второй из терминов, рядом с переводом также дана их транскрипция.

В квадратные [] скобки заключены восстановления текста, в угловые () —те слова, которые пропущены древнеегипетским писцом, в круглые ()—те слова, которые вставлены мною для ясности перевода. Круглыми и одновременно квадратными [()] скобками обозначены восстановления в тех случаях, когда можно говорить только об общем смысле поврежденного места, а не давать его точного восстановления по сходным надписям. Строки документов в переводах обозначены (5).

Жирным шрифтом даны те слова, которые в оригинале выделены красным цветом. Многоточием отмечены отсутствующие или поврежденные строки оригинала; величина поврежденного места в переводе не указывается. Курсивом даны древнеегипетские термины, звания и т. п,

Сокращение „ж. з. б." означает часто встречающуюся после имен царей благопожелательную формулу „да живет он, здравствует и благоденствует".

<< | >>
Источник: Лурье И.М.. Лурье И.М. Очерки древнеегипетского права XVI - X вв. до н.э. Издательство Государственного Эрмитажа, Ленинград , 354 с.. 1960

Еще по теме ВВЕДЕНИЕ:

  1. I. Бояре введенные
  2. Введение
  3. Введение
  4. Обман и введение в заблуждение
  5. Введение
  6. Введение
  7. 1. Введение
  8. Введение
  9. Введение
  10. Статья 162. Введение, замена и пересмотр норм труда
  11. Статья 168. Порядок введения в действие настоящего Кодекса
  12. Принципы и порядок введения и развития CBA
  13. 13.10. Незаконне введення в організм наркотичних засобів або психотропних речовин
  14. Вопрос 2.Стадии и субъекты процедуры введения и осуществления специальных административно-правовых режимов.
  15. Комитет для введения судебного преобразования
  16. § 2. Порядок установления и введения в действие налогов в Российской Федерации
  17. ГЛАВА 8. ФЕДЕРАЛЬНЫЕ НАЛОГИ tttn aaan § 1. Налог на добавленную стоимость (НДС) aaak sssn Налог на добавленную стоимость был введен в действие с 1 января 1992 г. В связи с введением НДС и акцизов были отменены налог с оборота и налог с продаж. Правовой основой взимания НДС является Налоговый кодекс (часть первая и гл. 21 части второй). Налог на добавленную стоимость представляет собой форму изъятия в бюджет части стоимости, создаваемой на всех стадиях производства
  18. Статья 420. Сроки введения в действие настоящего кодекса
  19. Введение
  20. Введение
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Арбитражный процесс - Банковское право - Вещное право - Государство и право - Гражданский процесс - Гражданское право - Дипломатическое право - Договорное право - Жилищное право - Зарубежное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Медицинское право - Международное право. Европейское право - Морское право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Политология - Права человека - Право зарубежных стран - Право собственности - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предотвращение COVID-19 - Риторика - Семейное право - Судебная психиатрия - Судопроизводство - Таможенное право - Теория и история права и государства - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Ювенальное право - Юридическая техника - Юридическая этика и правовая деонтология - Юридические лица -