1. Коронационный указ Тутмеса I
Надпись на стеле Каирского музея Правление Тутмеса I (XVIII династия). XVI в. до її. э. Издание Urk. IV, стр. 80 сл. Перевод Urkunden der 18 Dynastic, I, Bearbeitet und iibersetzl von K.
Sethe. Leipzig, 1914, стр. 41—42.(Адресат)
(•) Царский указ царскому сыну, начальнику стран юга Тури.
(Извещение о восшествии на престол Тутмеса I)
Вот принесен тебе этот [у]каз царя, чтобы известить тебя, что мое величество, ж. з. б., воссияло, как царь Верхнего и Нижнего Египта на престоле Гора живущих, неповторимый вовеки.
(Установление титулатуры нового фараона)
Установлена моя титулатура:442 „Гор": Могучий телец, возлюбленный Маат. „Обе владычицы": Воссиявший в диадеме Несерт, великий силой. „Золотой Гор": Прекрасный годами, оживляющий сердца. „Царь Верхнего и Нижнего Египта": Охеперкара. „Сын Ра": Тутмес, да живет он (443) вечно, вовеки. (Повеление принести жертвы богам во здравие нового фараона)
Да повелишь ты принести жертвы богам „Главы Юга" 444(а именно) Элефантины, совершая жертвоприношения ради жизни, здравия и благополучия царя Верхнего и Нижнего Египта, Охеперкара, одаренного жизнью.
(Установление формулы клятвы именем фараона)
Да повелишь ты установить клятву именем моего величества, ж. з. б , рожденного царской матерью Сенисенеб, здравствующей.
(Заключительные слова указа)
Это послание, чтобы известить тебя о том, что царский дом благоденствует и здравствует.
(Дата указа)
[Написано] в год 1, 3 месяц перет445, день 21, день празднования коронации.
2. Назначение везира
Иероглифическая надпись, сохранившаяся на стенах гробниц везиров Рехмира, Амонусера и Хапи446. Времени Тут.меса III и IV (?) (XVIII династия). XVI—XV вв. до н. э. Сводное издание и перевод R. О. Faulkner. The Installation of the Vizir, JEA, т. 41, 1955, стр. 18 сл.
Русский перевод (по ныне устарелому изданию Urk. IV, 1086—1093) Б.
А. Тураев. История Древнего Востока, т. I, Л., 1935, стр. 225—226.(Заголовок)
Наказ, который был дан везиру Р[ехмира]447. Был введен кенбет в колонный зал фараона, ж. з. б., и было приказано привести вновь назначенного везира [Рехмира].
(Речь фараона)
(') И вот сказал ему его величество: „Смотри за ведомством везира, блюди над [всем], делающимся там, ибо это укрепление всей страны. Вот, что касается везирства— оно не сладко; вот, горько оно как желчь. Он 448 — это медь, ограждающая золото дома своего [владыки]; вот он — (человек), не склоняющий своего лица к серам палат джаджат и не делающий себе [близким]449 какого-либо человека. Вот, что же касается всего, что делает человек в хозяйстве своего господина, он будет верен своему долгу 450, нет ничего, что он делает ... для другого.
Вот приходит жалобщик из Верхнего и Нижнего Египта, со ьсей страны, подготовленный, [чтобы] судиться 451 (?) в зале [везира], (5) так смотри же, чтобы делалось все согласно закону, чтобы все делалось правильно, когда [человеку воздают] его права. Вот, что касается сера, судящего 452 на виду; вода и воздух свидетельствуют о всем, содеянном им, и нет незнающего его деяния. Если он сделает ошибку (?) ... в его случае453 (?) и она не встретит возражений со стороны подлежащего чиновника, она будет узнана при произнесении его суждения, которое будет сделано в присутствии подлежащего чиновника в словах: ,,я не подниму голоса и я пошлю жалобщика., или серу, и его деяния не останутся неизвестными"454. Вот убежище это для сера — действовать согласно наказу в исполнение сказанного: жалобщик, который будет судим, не скажет: ,,не дано мне, хотя я прав". Вот, это было изречено в мемфисской книге455в качестве слов владыки 456 ...
[Остерегайся] (10) того, что сказано о везире Хети; говорят, что он обделял своих родичей ради других, опасаясь того, что будут говорить о нем ... Когда один из них457 жаловался относительно решения, которое он задумал458 и сделал, он (т. е. обиженный) оставался обделенным.
[Это] более, [чем] правосудие!Не суди (?) [неправедно], (ибо) ненавидит бог лицеприятие. Это поучение, делай же подобное. Взирай на того, кого ты знаешь, так же как на того, кого ты не знаешь, на близкого тебе так же, как на дал[екого]. И сер, действующий таким образом, будет действовать успешно здесь, на этом месте. Не проход» мимо жалобщика, не вняв его речи. Если имеется жалобщик, который тебе жалуется, не отталкивай его слова как (нечто уже) сказанное, (но) откажи ему после того, как объяснишь ему, почему ты отказываешь. Вот говорят: „жалобщик любит внимание к своим речам более, чем разбор того, из-за чего он пришел" 459.
(15) Не гневайся на человека напрасно; гневайся на то, на что следует гневаться. Будь страшен, пусть боятся тебя. Сер — это сер, которого боятся. Вот заслуга сера, когда он творит правосудие. (Но) вот, если человек заставляет бесконечно бояться себя — в нем, по мнению людей, есть нечто неправедное. Не говорят они про него: „это человек!" Вот говорят: „сер, говорящий ложь, получает4 по заслугам".
Вот достигнешь ты успеха, исполняя свою должность, творя правосудие. Вот то, чего желают, это совершения правосудия в речениях460 везира. Вот [что же к сается везира], это ее (т. е. истины) справедливый страж со времени богов. Вот говорят о великом писце везира: „Писец истины", говорят о нем.
Что касается зала, в котором ты судишь461, — есть в нем помещение с [рукописями всех] (прошлых) судоговорений. Тот, кто творит правосудие перед всеми людьми, — это везир. Вот, человек будет пребывать в своей должности, если он делает соответственно порученному ему. Невинен человек, если он делает согласно сказанному ему. Не твори своего жела[ния] в вещах, (20) относительно которых известен закон. Вот, что касается сварливого, — предпочитает владыка боязливого сварливому. Поступай же согласно тому, что поручено тебе.
Вот ... и обращай твое внимание на округа, укрепляя их. Если ты отсутствуешь при обследовании, то посылай обследовать начальников округов, начальников snt. w462 и квартальных.
Если случилось кому-нибудь обследовать перед тобой — ты спроси его.
Да будешь [ты делать] согласно тому, что возложено на тебя.