2.1. Структура міжнародного договору
З того, про що йшлося раніше, випливає, що термін "міжнародний договір" є родовим визначенням, внаслідок чого конкретна домовленість держав може мати будь-яку назву, або взагалі цієї назви не мати.
Проте, зазначена домовленість неможлива за відсутності: а) об'єкта цієї домовленості та б) мети (цілей), заради якої (яких) домовленість власне і досягається. Хоча Віденська конвенція 1969 р. не містить визначень даних важливих елементів будь-якого міжнародного договору, було б перебільшенням стверджувати, що вони взагалі невідомі цій Конвенції. Так, згідно зі статтею 18 Конвенції держава (за певних умов) зобов'язана утримуватися від дій, які позбавили б договір його об'єкта і мети. А за статтею 31 договір має тлумачитись у світлі об'єкта і цілей договору.В теорії міжнародного права пануючою є думка про те, що об'єктом міжнародного договору є відносини суб'єктів міжнародного права стосовно майнових та немайнових благ, дій або утримань від дій. Тому, в принципі, будь-який об'єкт міжнародного права може стати об'єктом відповідного міжнародного договору, а його вибір у кожному конкретному випадку - це виключна прерогатива тих суб'єктів міжнародного права, які прагнуть досягти домовленості щодо зазначеного об'єкту та оформити її письмово (у випадку Віденської конвенції 1969 р.).
Мета (цілі) міжнародного договору - це те, що саме зазначені суб'єкти бажають здійснити або досягти. Тобто, розглядаючи міжнародний договір як явище, слід розмежовувати зміст домовленості суб'єктів міжнародного права, тобто - певну субстанцію, найбільш повне уявлення про яку дають об'єкт та мета (цілі) договору, та форму відповідного договору, а саме - те чи інше письмове викладення наслідків зазначеної домовленості чи конкретних засобів, у які дані суб'єкти міжнародного права прагнуть досягти визначених ними цілей щодо обраного предметом узгодження своїх воль об'єкту.
Слід підкреслити принципову значимість даного розрізнення: якщо його не проводити та змішувати зміст домовленості (-ей) з їх конкретною письмовою формою, тоді цілий ряд питань права міжнародних договорів (наприклад - тлумачення тексту договору) стають або невирішуємі, або такі, під якими відсутні належні логічні обґрунтування. Якщо ж усвідомлювати, що зміст і його викладення у міжнародному договорі підкоряються загальній діалектиці форми та змісту, з'являється можливість зрозуміти, що перша може не завжди адекватно відтворювати другий, а це відкриває перспективу оцінювання недоліків форми та пошуку шляхів їх усунення без обов'язкового перегляду самих домовленостей.
З урахуванням зазначеного ще раз наголосимо, що об'єкт та мета (цілі) договору повинні завжди бути відтворені в тексті будь-якого міжнародного договору, проте, тільки в ідеалі зміст досягнутих домовленостей і текст міжнародного договору співпадають. У зв'язку з цим, з'являється можливість перейти до розгляду питання про текст міжнародного договору як такого.
Раніше зазначалось, що питання, пов'язані зі складанням тексту міжнародного договору, продовжують вирішуватись за допомогою міжнародного звичаю. Наслідки ознайомлення з договірною практикою держав свідчать, що зазвичай структура тексту міжнародного договору підкоряється наступній схемі:
■ назва (найменування) договору;
■ преамбула до нього;
■ основна частина договору;
■ заключна частина та
■ підписи сторін.
Загальне призначення назви міжнародного договору полягає у відтворенні його об'єкту. І тепер стає зрозумілим, що хоча кожен міжнародний договір має свій об'єкт, відсутність відображення цього об'єкту у назві відповідного договору ніяким чином не впливає на зміст досягнутої домовленості, внаслідок чого Віденська конвенція 1969 р. не надає даному компоненту тексту вирішального значення.
У преамбулі міжнародного договору (зрозуміло, що в тих випадках, коли вона у цьому договорі є), як правило, викладаються ті цілі, яких договірні сторони намагаються досягти.
Оскільки, як зазначалось, об'єкт і цілі договору нерозривно пов'язані між собою, у випадках відсутності назви певне уявлення (або навіть пряму вказівку) щодо об'єкту договору можна отримати з преамбули відповідного договору. Проте, як назва, так й преамбула не вважаються необхідними структурними елементами тексту міжнародного договору.Основна частина міжнародного договору саме тому й зветься основною, що в ній відтворюється зміст тих домовленостей, яких було досягнуто при укладенні відповідного договору. Інколи це всього декілька конкретних або навіть одна стаття договору, хоча нерідко зміст домовленостей потребує викладення у багатьох статтях, які можуть угруповуватись у розділи, глави, частини і т. ін. До того ж, цим угрупуванням можуть надаватись конкретні назви або здійснюватись у самі різні засоби інші форми рубрикації. Ніяких обов'язкових процедурних вимог щодо основної частини не вироблено, за виключенням того, що вона завжди має бути присутньою у будь-якому міжнародному договорі.
Обов'язковими елементами тексту кожного міжнародного договору є також його заключна частина і підписи сторін. Питання про підписання міжнародних договорів буде спеціально розглянуто у наступному параграфі. Щодо заключної частини договору, то в ній зазвичай містяться положення, які стосуються умов набуття цим договором чинності, його скасування, мов, на яких викладається текст міжнародного договору тощо. Знов-таки, загальних вимог до складення цієї частини тексту договору практично не вироблено.
Слід мати на увазі, що міжнародні договори досить часто мають різні додатки (протоколи, додаткові протоколи, правила і т. ін.). Ці додатки:
■ або є невід'ємною частиною міжнародного договору (за умови, що в тексті договору міститься спеціальна вказівка про це)
■ або вони носять лише пояснювальний, суто технічний, процедурний і т. ін. характер.
В останньому випадку було б помилкою нехтувати додатками і не тільки зі змістовних міркувань. Справа в тому, що у п. 2 статті 31 Віденської конвенції 1969 р. спеціально зазначено, що контекст міжнародного договору (тобто - зміст домовленості суб'єктів міжнародного права) охоплює його текст, включаючи преамбулу, а також додатки до договору.
Еще по теме 2.1. Структура міжнародного договору:
- Міжнародне право:2. Структура норм міжнародного права
- Міжнародно-правові докази чинності Будапештського меморандуму як міжнародного договору, обов’язкового до виконання всіма сторонами-підписантами
- Міжнародне право:2. Поняття міжнародного договору
- 5.2. Тлумачення міжнародного договору
- 2.2. Підготовка та прийняття тексту міжнародного договору
- 1.4. Повноваження на укладення міжнародного договору
- §3 Стадії укладання міжнародного договору
- 1.2. Поняття міжнародного договору
- 6.1. Депозитарій міжнародного договору
- 3.2. Застереження до міжнародного договору
- 2.3. Мова міжнародного договору. Встановлення автентичності його тексту
- Міжнародне право:5. Законодавство України про міжнародні договори
- 5.3. Спори стосовно тлумачення та виконання міжнародного договору
- Міжнародне право:1. Міжнародне право в період збройних конфліктів — галузь міжнародного права
- Міжнародне право:1. Кодифікація права міжнародних договорів