§ 4. Методы правомерного толкования договоров.
Во время заключения или реализации уже заключённого договора между сторонами могут возникнуть разногласия, касающиеся смысла и содержания того или иного договорного условия. Именно в этих случаях возникает необходимость в правомерном толковании положений договоров, которое помогает привести в соответствие реальную волю сторон договора с внешней формой его выражения, закрепленного в тексте договора.
Внешним проявлением воли участников гражданско-правового соглашения является их волеизъявление, т.е. форма и способ явления своей воли. Волеизъявление должно соответствовать внутренней воле и реальной цели участников гражданско-правовых отношений. Единство субъективной воли и его проявления (волеизъявления) является первоосновой для любого гражданско-правового соглашения, иначе желание заключить такое соглашение не существует. Такие случаи бывают, когда соглашение заключается под действием обмана, при применении угрозы или насилия, или при стечении тех или иных тяжелых обстоятельств. Правомерное толкование положений договора позволяет сторонам и судебным органам решить вопрос о соотношении реальной воли стороны договора и вербально закрепленного в договоре волеизъявления стороны.Ст. 42 ГК РФ допускает разные формы внешнего выражения воли; вербальную форму при заключении устных договоров, письменную форму, а также конкретное поведение лица, в которых выражается воля лица заключить соглашение. Толкование норм гражданского законодательства и договоров заключается в уяснении их правового смысла и силы действия, а также способов их применения.53 По общему правилу стороны договора вправе толковать его содержание по взаимному согласованию и по своему усмотрению, если это не противоречит императивным нормам действующего гражданского законодательства.54 Если стороны не достигают согласия в толковании положений заключенного договора, то такие разногласия могут стать предметом судебно-арбитражного разбирательства.
По действующему законодательству при толковании условий договора судом принимается во внимание прежде всего буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений в едином контексте.55 Если вербальное (дословное или буквальное) толкование недостаточно для выяснения действительной общей воли сторон договора с учетом его цели, то для правомерного толкования учитываются другие факты, предшествующие заключению договора: переговоры, преддоговорная переписка, практика взаимных отношений сторон, обычаи делового оборота, а также последующее поведение сторон.56
Как известно, толкование норм гражданского права и договоров может быть грамматическим, логическим, историческим и систематическим.
См.
Кабал кии А. Толкование и классификация договора. // Российская юстиция. 1999, № 7.См. Лобанов Г., Соловьев А. Толкование еще не норма.// Бизнес-адвокат. 2000, № 8.
См. Соцуро Л.В. Толкование условий договора.// Арбитражный и гражданский процесс. 2000, № 3.
См. Эрделевский A.M. Толкование договора. // Финансовая газета. 1998, № 38.
Первый метод толкования происходит с помощью использования буквального смысла изложенных норм гражданского права и положений договоров. Второй метод толкования договоров предполагает использование общепринятых правил формальной логики. Исторический метод толкования основывается на тщательном ознакомлении с самим процессом принятия той или иной гражданско-правовой нормы или договора, с предварительными работами по разработке вариантов и проектов закрепленной в действующем законодательстве гражданско-правовой нормы. Систематическое толкование требует установления смысла гражданско- правовой нормы и положения договора посредством их сопоставления с другими нормами законодательства, начиная с положений основного закона - Конституции и заканчивая положениями о нормативных актах компетентных органов государства, которые правомочны принимать решения по регулированию определенных гражданско-правовых отношений.
При недостаточности буквального (семантического) толкования условий договора необходимо его систематическое толкование, равно как и учет обычной деловой практики, установившейся во взаимоотношениях сторон договора и последующее поведение сторон. Часть 1 ст. 431 ГК РФ, которая является одной из новелл действующего кодекса, устанавливает обязанность суда дать буквальное толкование договора на основе «теории волеизъявления» и только потом, в случае недостаточности первого выяснять точный смысл и содержание договора на основе «теории воли». К сожалению, на практике суды, как правило, ограничиваются использованием грамматического толкования договора, не углубляясь в контекст договора в целом. Одной из главных причин такого подхода судов к толкованию гражданско-правовых договоров является то, что ныне действующее российское гражданское законодательство исходит из концепции приоритета волеизъявления сторон договора и тем самым защищает интересы имущественного оборота.
Иными словами, при толковании договора судом прежде всего должно быть принято во внимание буквальное значение содержащихся в тексте договора слов и выражений. Такая позиция закреплена в части 1 ст. 431 ГК РФ. При этом суд обязан сопоставить неясные положения договора с другими положениями договора и с общим смыслом самого договора. Такой подход применяется в том случае, если между сторонами договора нет спора по поводу пороков воли одной из сторон договора, скажем, заблуждения, предусмотренного ст. 178 ГК РФ. Если вербальное толкование не позволяет установить содержание договорного условия, суд должен выяснить реальную общую волю сторон, учитывая не только буквальный смысл слов, но и общую цель договора, взаимную переписку сторон, последующее их поведение, практику их взаимоотношений, а также обычаи делового оборота. Такое требование содержится в части 2 ст. 431 ГК РФ.Согласно п.п. 1 и 6 Информационного письма Президиума ВАС РФ от 24
еп
сентября 2002 г. № 69 при неясности вербального значения условий договора должно применяться систематическое толкование договора. Контекстное толкование должно даваться путем сопоставления условий договора со смыслом договора в целом, сообразно его характеру, цели, намерению и доброй совести участников соглашения. На наш взгляд, не подзаконные решения судебных органов, а сам Гражданский кодекс РФ должен прямо предписать всестороннее толкование содержания договора, чтобы определить, является ли договор правомерным или противоречащим основам правопорядка и нравственности, и потому не подлежащим судебной защите. Любопытен тот факт, что, действующее гражданско-процессуальное законодательство РФ (ст. 195 и 196, а также п.5 ст. 49, ст. ст. 64, 71, 168 АПК РФ) обязывает суд выяснить обстоятельства рассматриваемого договорного спора всесторонне и в полной мере, поскольку без выяснения действительной воли договорившихся сторон иногда вообще невозможно правильно разрешить спор. Высшие судебные инстанции в ряде случаев вынуждены рекомендовать судам нижестоящих инстанций отступать от правил
"См.
А.Д. Корецкий. Договорное право. М. 2004, с. 141-147.толкования, установленных ст. 431 ГК РФ. Примерно такой позиции придерживается ряд авторов, которые имеют достаточно большой
СП
практический опыт в деле разрешения договорных споров. Например, п.2 письма Высшего Арбитражного Суда РФ № С-1 - 7/ОП -555 «Об отдельных рекомендациях, принятых на совещаниях по судебно-арбитражной практике» предписывает судам выяснять действительную волю сторон при решении вопроса о сроке действия обязательства. Пункт 9 Постановления Пленума ВАС РФ № 18 от 22 октября 1997 г. «О некоторых вопросах, связанных с применением положений ГК РФ о договоре поставки» предписывает выяснять действительную волю сторон при решении вопроса о порядке
59
распределения транспортных расходов.
Толкование положений гражданско-правовых договоров необходимо давать в духе принципов действующего права. Как известно, к числу общих принципов российского гражданского права относятся принципы юридического равенства субъектов гражданско-правовых отношений, самостоятельности, инициативы и свободы договора, недопустимости произвольного вмешательства кого-либо в частные дела, беспрепятственного осуществления гражданских прав и свобод: свободы передвижения товаров, финансовых средств и услуг,
Наиболее важными правилами толкования гражданско-правовых норм являются также правила, как-то: специальные нормы отменяют действие норм общего характера, если они изначально являются правомерными; специальные нормы не могут подлежать расширительному толкованию; если толкование нормы отменяет цель, заложенную законодателем в ней, то такое толкование является неправомерным; при конкуренции двух различных норм закона более поздний закон отменяет действие более раннего закона и т.д.
Такие правила имеются почти во всех развитых правовых системах мира. Например, в английском праве чётко установлены следующие правила правомерного толкования текста договоров: слова договора должны пониматься в их прямом и буквальном значении; слова, имеющие двоякое значение, должны получить то значение, которое делает договор юридически действительным, а не ничтожным или лишенным силы; договор должен получить такое толкование, которое допускают его формулировки и которое наилучшим образом выразит намерение сторон, устанавливаемое из договора в целом.
Иными словами, необходимо устанавливать значение отдельных слов и фраз в общем контексте договора. Согласно параграфу 133 ГГУ при толковании договора в волеизъявлении лица необходимо выявить истинную волю стороны договора, а не придерживаться буквального смысла выражения его воли. Договор следует толковать согласно требованиям доброй совести и обычаям гражданского оборота. Статьи 1156-1162 Французского гражданского кодекса содержат в себе совокупность предписаний, которые помогают установить истинное содержание прав и обязанностей, которыми связаны стороны договора. Целью толкования является обнаружение действительного обоюдного намерения сторон, выходящее за рамки буквального смысла тех выражений, из которых состоит текст договора. Те правила и словесные выражения какого-то социального или хозяйственного явления, которые имеют различный смысл в различных местностях, толкуются сообразно с тем, что является обычаем в местности, где договор заключен. Если текст договора имеет очевидные пробелы, его необходимо дополнить условиями, которые являются обычными для договоров данного вида. Согласно ст. 1160 ГК Франции «все условия договора должны быть толкуемы в той связи, в которой они находятся одно с другим, придавая тот смысл, который вытекает из акта в целом».Ст. 1-205 Единообразного торгового кодекса США определяет торговое обыкновение как такую практику деловых отношений, соблюдение которой в том или ином месте, профессии или сфере деятельности настолько постоянно, что оправдывает ожидание такого соблюдения также и в связи с конкретной сделкой. Заведенным порядком (the course of dealing) признается единообразие поведения сторон в предшествующих сделках между ними, которые позволяют рассматривать его как основу выяснения их намерений в конкретной сделке. В этот порядок входит также процедура исполнения (the course of performance) подобных договоров. Это означает, что стороны договора вправе иметь в виду и такой порядок отношений, который сложился между ними в прежних аналогичных отношениях.
Таким образом, исполнительское поведение сторон в предшествующих сделках должно приниматься во внимание для уточнения конкретных условий их последующих соглашений. В англо-американской системе права иногда такая практика может приобрести значение подразумеваемых условий договора, которые способствуют правильному толкованию и уточнению взаимосвязанных положений договора.Согласно ст. 4.1 Принципов международных коммерческих договоров 1994 г. договор должен толковаться в соответствии с общим намерением сторон, либо в соответствии со значением, которое аналогичные сторонам разумные лица придавали бы договору в таких же обстоятельствах. Во всех случаях для правомерного толкования договора должны быть приняты во внимание предварительные переговоры между сторонами, характер и цель договора, практика взаимоотношений между сторонами, поведение сторон после заключения договора, а также обычаи и общепринятые в соответствующей области предпринимательской деятельности значения слов и выражений (Ст. 4.3 Принципов). При систематическом толковании условия договора должны интерпретироваться таким образом, чтобы всем им было придано значение, а не лишать силы какие-либо из них (ст. 4.5 Принципов).
Примерно такой же подход к толкованию договоров применяется в
сфере международного публичного права. Например, ст. 31 Венской
конвенции «О праве международных договоров» от 23 мая 1969 г. гласит,
что при толковании условий договора, помимо его терминов, должны
учитываться контекст, объект, цели договора, а также любой документ,
составленный одним или несколькими участниками в связи с заключением
договора и принятый другими участниками в качестве документа,
относящегося к договору, равно как и последующая практика применения
договора, которая устанавливает соглашения участников относительно его
толкования. Иными словами, для установления действительных намерений
договорившихся сторон правомерное толкование договора должно быть
скорее всего смысловым и систематическим, нежели буквальным и
партикулярным. Аналогичный способ толкования применяется также в
международном частном праве, в частности, по Венской конвенции «О
68
договорах международной купли-продажи товаров» от 11 апреля 1980 г., которая, при толковании содержания договоров призывает стороны к учету всех соответствующих обстоятельств, включая переговоры и любую практику, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, а также обычаи и любое последующее поведение сторон.
Таким образом, если толкование по буквальному смыслу употребляемых в договоре слов и выражений не позволяет определить точное содержание договора, то реальная воля сторон должна быть выяснена путем выяснения цели договора. Гражданско-правовые соглашения, действительность которых зависит от цели их заключения, называются казуальными (causa - причина). Если в таких соглашениях не определена цель, т.е. причина его заключения, то такое соглашение не может быть признано действительным. Например, если в долговой расписке нет объяснений того, почему она выдана одним лицом другому лицу, то она, согласно действующему законодательству, является недействительной.
Таким образом, для правильного разрешения всяких споров, связанных с заключением и исполнением договоров, необходимо правомерное толкование и выяснение таких вопросов, как правомерность и действительность договора, вид договора, значение последующих его изменений, а также их влияние на первоначальные обязательства сторон, срок его действия и т. д.. При этом должна приниматься во внимание совокупность всех обстоятельств, которые имели место в момент заключения договора и которые способствовали заключению соглашения: преддоговорные переговоры, предварительная переписка между сторонами договора, соглашения о намерениях, меморандумы, обычаи делового оборота, последоговорное поведение сторон, а также установившаяся практика во взаимоотношениях данных сторон относительно порядка исполнения заключенных договоров.
Все перечисленное содержит в себе имеющую правовое значение информацию об условиях предполагаемого договора. Например, согласно п. 3 Письма Президиума ВАС РФ от 5 мая 1997 г. № 14 предварительный договор должен содержать условия, позволяющие установить предмет, а также другие существенные условия основного договора. Если в предварительном договоре условие о цене не было указано, то это не означает, что стороны не определились в этом вопросе. При отсутствии в возмездном договоре условия о цене и невозможности ее определения из условий договора, исполнение договора должно быть оплачено по цене, которая при сравнимых обстоятельствах обычно взимается за аналогичные товары, работы или услуги. К сожалению, действующее гражданское законодательство России, а также судебно-арбитражная практика недостаточно четко определяют правовое значение преддоговорных документов и иных обстоятельств заключения договоров, несмотря на то, что они могут играть решающую роль при разрешении преддоговорных споров между сторонами. Эти документы могут способствовать точному толкованию истинных намерений сторон и условий договора, а также разрешению споров при изменении или прекращении договоров. Подобные документы следовало бы расценивать как начальную стадию заключения соглашения о будущем договоре. Посему документы о намерениях следовало бы рассмотреть как предварительный договор со всеми вытекающими из него последствиями, если они соответствуют требованиям ст. 429 ГК РФ. В этих случаях согласованные сторонами условия будущего договора должны оцениваться в качестве обязательных и должны быть соответственно отражены в тексте договора, подлежащего заключению в будущем.
Проблемы толкования договоров могут быть связаны также с несовершенством действующего гражданского законодательства. Дело в том, что в условиях динамического развития социально-правовых и экономических отношений в гражданском законодательстве возможны и неизбежны всякого рода пробелы и внутренние противоречия. Согласно пункту 7 ст. 3 ГК РФ министерства и иные органы федеральной исполнительной власти правомочны издавать акты, которые содержат нормы гражданского права, в случаях и пределах, предусмотренных парламентскими законами, решениями Президента и Правительства РФ. Процедура издания таких актов предусмотрена Правилами подготовки нормативных правовых актов федеральных органов исполнительной власти и их государственной регистрации от 13 августа 1997 г. Эти правила предусматривают, что подобные акты могут издаваться только в форме постановлений, приказов, распоряжений, положений и инструкций, но никак не в форме писем и телеграмм. Всё это должно быть учтено при толковании действующего права и соответствующих положений договора. В таких ситуациях правовое положение договаривающихся сторон, их взаимные права и обязанности должны быть чётко определены судом или арбитражем, а возникший между ними спор должен быть правомерно разрешён с учётом всех обстоятельств конфликта. Для устранения подобных юридических казусов ст. 6 ГК РФ даёт возможность субъектам гражданского права применить нормы подобного законодательства, исходя из духа и общих принципов гражданского права (аналогия права или закона), а также из идеи правовой сообразности, правомерности, добросовестности, справедливости, обычаев делового оборота и практической целесообразности. К примеру, Верховный Суд РФ дал разъяснение, согласно которому к отношениям по уплате пени за несвоевременную уплату налогов или таможенных платежей суды могут по аналогии закона применять ст. 333 ГК РФ, которая даёт возможность снижения размеров взыскиваемых неустоек.
Стабилизирующий характер договора заключается в том, что субъекты договорных отношений могут быть уверены в том, что последующие изменения в законодательстве не могут изменить условий заключенных ими договоров, кроме случаев, когда в законе установлено, что его действие распространяется на отношения, возникшие из ранее заключенных договоров. Иначе говоря, к договорам применяется общее правило, которое гласит, что закон не имеет обратной силы.
По мнению некоторых авторов для правомерного толкования договоров необходимо также учитывать сложившиеся для данного места обычаи и обыкновения (trade custom, trade usage), то есть единообразное повторение фактических отношений между сторонами договора, которые могут помочь в какой-то мере восполнить пробелы действующего законодательства и положений договора. Под обычаем понимаются правила, сложившиеся в результате длительного практического применения. Ввиду его важности действующее российское законодательство содержит в себе отсылки к обычаю в тех случаях, когда то или иное гражданское правоотношение не урегулировано нормами того или иного нормативного акта или заключенного между субъектами права договора. К примеру, статьи 129, 130, 131 Кодекса торгового мореплавания предусматривают, что сроки погрузки, плата за простой судна и вознаграждение за досрочную погрузку, если они не согласованы в договоре, определяются сроками и ставками, обычно принятыми в конкретном порту. В гражданском законодательстве России нередко встречаются указания на то, что взаимоотношения договаривающихся сторон определяются обычаями делового оборота, если иное не предусмотрено законом или соглашением. Действующие отечественные обычаи изучаются торгово-промышленными палатами и публикуются ими в виде соответствующих сборников обычаев. Допускается также установление обычая на основе предъявленных заинтересованными сторонами доказательств. В положениях гражданского законодательства России содержатся отсылки к национальным (ст. 19 ГК РФ) и местным (ст. 221 ГК РФ) обычаям, к обычаям делового оборота (ст.ст. 309, 478, 992). Местом исполнения обязательства считается место, где должен быть исполнен договор. Согласно ст. 316 ГК РФ место исполнения обязательства может быть предусмотрено законом или иными правовыми актами, либо проистекать из обычаев делового оборота или существа подлежащего исполнению обязательства. По договору купли-продажи земельного участка, дома или другого недвижимого имущества местом исполнения обязательства является местонахождение имущества; по денежному обязательству - место жительства кредитора в момент возникновения обязательства, или местонахождение юридического лица, и т.д.
Несмотря на то, что в указанных выше положениях российского гражданского законодательства имеются ссылки на разного рода обычаи, представляется, что в статью 5 ГК РФ необходимо ввести поправку о возможности обращения договаривающихся сторон к обычаям в некоммерческих сферах в случаях обнаружения возможных пробелов как в законодательстве, так и в текстах договоров. Ведь согласно п. 4 Постановления Пленума ВС РФ и Пленума ВАС РФ от 1 июля 1996 г. № 6/8 обычай делового оборота может быть применен независимо от того, зафиксирован ли он в каком-либо документе (публикация в печати, изложение в решении суда по конкретному делу, содержащему сходные обстоятельства и т.д.). Обычаи делового оборота, которые изначально неправомерны и противоречат обязательным для сторон положениям договора, не должны найти практического применения.
Для правомерного толкования нетипичных договоров, помимо прочих правил толкования, необходимо также применять правило, согласно которому договор имел бы определённый практический смысл, а его реализация произошла без каких-либо дополнительных затруднений для сторон договора. Например, в случае отсутствия обычных и казуальных условий в договорах о поставках продукции (товаров), имеющиеся условия договора поставки необходимо трактовать таким образом, чтобы сам процесс поставки не усложнился (не растянулся во времени) и не стал более дорогостоящим, во вред какой-либо стороне договора поставки.
В международной коммерческой практике различаются понятия прямых и подразумеваемых условий договора. К подразумеваемым условиям договора относятся те условия, которые прямо не выражены в договоре и не согласованы его сторонами, но вытекают из характера и цели договора, либо из практики взаимоотношений сторон, равно как и из принципов добросовестности, разумности, честной деловой практики и обычного порядка. Например, фирма, которая продает целую компьютерную сеть с обязательством ее установки, обязана передать покупателю также основную информацию о функционировании данной системы даже при отсутствии специального условия об этом в договоре. Дело в том, что без такой информации использование покупателем приобретенного товара является просто невозможным.
В конце данного параграфа хотелось бы сделать вывод о том, что процесс толкования гражданского законодательства должен быть подчинен определенным правилам, которые, к сожалению, в российском законодательстве позитивно не установлены в достаточной мере. Такой пробел в законодательстве в той или иной мере восполняется теорией и судебно-арбитражной практикой по гражданским делам. Однако это не снимает необходимости их научного, законодательного обобщения и законодательного закрепления в целях единообразного толкования и применения норм гражданского законодательства и положений договоров. Такая законодательная поправка могла бы помочь избежать имеющегося недоверия к деятельности судебно-арбитражных органов.
Еще по теме § 4. Методы правомерного толкования договоров.:
- § 3. Мера свободы заключения договоров.
- § 4. Методы правомерного толкования договоров.
- § 5. Разрешение споров при заключении договоров и случаи признанияих недействительности.
- § 3. Метод административного права
- § 1. Понятие, свойства и структура договора
- § 2. Общетеоретическая классификация договоров
- § 3. Место и роль договоров в системе отраслей российского права
- ТЕМА Х ВЫРАБОТКА УСЛОВИИ ТОРГОВЫХ ДОГОВОРОВ
- Выработка условий торговых договоров
- 17.1. Реализация закона, ее формы и методы обеспечения
- § 3. Компетенция Европейского Союза в области защиты прав потребителей после реформы Лиссабонского договора.
- § 2. Прекращение трудового договора с руководителем организации в связи с принятием уполномоченным органом юридического лица либо собственником имущества организации, либо уполномоченным собственником лицом (органом) решения о прекращении трудового договора
- Понятие реализации права, ее формы и методы обеспечения
- 2. Понятие реализации права, ее формы и методы обеспечения
- § 1. Правовая характеристика договоров, заключаемых в Интернете
- 3.1 Международные договоры, регулирующие защиту Балтийского моря от загрязнения с судов.
- § 1.3. Обоснование институциональной природы обязательности выполнения международных договоров
- § 2.1. Сущность и назначение условий добросовестного выполнения обязательств по международным договорам
- § 3.2. Институт международного контроля как элемент институционального механизма обеспечения выполнения обязательств по международным договорам