По поводу названия
Во французском оригинале книга называется — «Править и кормить». Издатель и коллеги убедили меня, что французский читатель может не понять название «Кормить и править», которое предлагала я, особенно в связи с тем, что обещает подзаголовок «О власти в России XVI—XX вв.».
Следовало учесть, что в республиканской Франции общепринятые представления о власти связаны с хорошо усвоенными идеями общественного договора и разделения властей и, соответственно, с представлениями о законодательных, исполнительных и судебных функциях власти, взаимно дополняющих, корректирующих и контролирующих друг друга. Правление — вот чем заняты люди, стоящие у власти. Французский читатель способен допустить, что в ходе реализации именно так понятой задачи власть еще и кормит, т.е. занимается вопросами материального обеспечения населения, включая тех, кто обладает властными полномочиями. Он может заинтересоваться вопросами, поставленными в этой связи историком. В то же время, по знакомой из учебников исторической практике и по усвоенной им политической логике, он будет ждать от историка, что тот ответит на поставленные вопросы, изучая главным образом перипетии правления. Власть прежде всего правит — это аксиома, которую нельзя не учитывать, обращаясь к французской публике.Для русского читателя аксиоматично иное представление: лицо, облеченное властью, никогда не упускает возможности покормиться от нее. Это делает привычно понятным в России сочетание глаголов «кормить» и «править». Образ власти-кормушки в общепринятых здесь представлениях и практиках так же силен, как и зависимость от такого рода правления: облагодетельствует кормитель-правитель или накажет? Именно о таком отношении к власти и связанных с ним властных практиках эта книга.
Властью пользуются и злоупотребляют везде, но происходит > го по-разному, в зависимости от культурно-антропологического опыта. В русской истории формирование властных отношений приводит к практике кормлений и ее реминисценциям во времени. Уточняя историческое значение слова «кормление», В.О.Ключевский убедительно показал, что в далеком русском средневековье князья давали своим знатным слугам земли в «кормление», «правление» было вторично. Оппонентам Ключевского, и в его время, и в советское, хотелось бы, чтобы первичность была за правлением, а вся русская история выглядела бы как результат управленческой мудрости прародителей и блюстителей русской государственности. Однако Ключевский настаивал на том, что документы свидетельствуют о другом значении и порядке слов. Если у оппонентов Ключевского все же есть основания для возражений ввиду неоднозначности некоторых источников, то последующая история определенно склоняет решение спора об историческом значении слова «кормление» в пользу классика русской истории. Соглашаясь с ним, полагаю, что словосочетание «кормить и править», идущее в России из глубины веков, лучше подходит в качестве названия этой книги, хотя и режет слух французам.
Еще по теме По поводу названия:
- 4. Название судна
- 2.2.3. Название
- Bonpoc о происхождении названия государства — «Русь»
- указатель географических названий 1
- Образец оформления названий глав и пунктов
- Статья 285. Несообщение капитаном названия своего судна при столкновении судов
- Статья XX GATT 1994, под названием «Общие исключения», гласит:
- 13.2. Поводы и основания к возбуждению уголовного дела
- 6.1. Поводы к возбуждению уголовного дела
- §2. Поводы и основания к возбуждению уголовного дела
- § 46. Поводы и основания к возбуждению дела — не одно и то же
- §2. Характеристика поводов к возбуждению уголовного дела
- § 2. Поводы и основания к возбуждению уголовного дела
- § 2. Поводы и основания для возбуждения уголовного дела
- §2. Соотношение поводов и оснований к возбуждению уголовного дела