<<
>>

14) ЛЕББИНК ПРОТИВ НИДЕРЛАНДОВ [LEBBINK - NETHERLANDS] (N 45582/99)

Постановление от 1 июня 2004 г. [вынесено II Секцией]

Обстоятельства дела

Дочь заявителя жалобы была рождена вне брака; с матерью ребенка заявитель поддерживал близкие отношения в течение трех лет.

После рождения ребенка суды назначили мать опекуном ребенка, а заявителя - вспомогательным опекуном (заявитель утратил этот статус, когда институт вспомогательного опекунства был отменен законом). Хотя эта пара и не сожительствовала, заявитель регулярно навещал мать и ребенка. Заявитель никогда официально не признавал своего отцовства и не пытался через суд объявить недействительным возражение матери ребенка против такого признания. Когда отношения заявителя с матерью ребенка прервались, он обратился в суды с ходатайством о предоставлении ему юридического права иметь свидания со своей дочерью. Ходатайство было признано неприемлемым в суде первой инстанции; суд при этом указал на то, что для рассмотрения ходатайства необходимо, чтобы был подготовлен доклад органами социального обеспечения детей по вопросу об осуществимости планов свиданий с ребенком. Позже это решение суда первой инстанции было отменено апелляционным судом, который счел, что заявитель в недостаточной мере доказал наличие тесных личных связей с ребенком и существование между ними уз, которые в совокупности можно было бы назвать "семейной жизнью". Верховный Суд Нидерландов согласился с этими выводами апелляционного суда, постановив, что понятие "семейная жизнь" в значении ст. 8 Конвенции подразумевает наличие более широких личных связей в дополнение к биологическому отцовству.

15) БЮЛЛЕТЕНЬ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

РОССИЙСКОЕ ИЗДАНИЕ 1/2005

Сабу и Пиркалаб против Румынии

[Sabou и Pircalab - Romania] (N 46572/99)

Постановление от 28 сентября 2004 г. [вынесено II Секцией]

Обстоятельства дела

Первый заявитель, журналист, был осужден по обвинению в уголовно наказуемом распространении клеветнических измышлений, и ему были назначены наказание в виде лишения свободы сроком на десять месяцев, а также дополнительное наказание, предусмотренное ст.

71 и 64 Уголовного кодекса, взятыми вместе, а именно лишение его среди прочего родительских прав на срок отбывания основного наказания в виде лишения свободы.

Европейский суд отмечает, что по данному делу преступление, за которое был осужден заявитель, было абсолютно не связано с вопросами осуществления осужденным его родительских обязанностей и что ни разу не было сделано обвинение в его адрес по поводу того, что он не заботится о своих детях или плохо с ними обращается. Европейский суд отмечает, что в соответствии с законодательством Румынии запрет на осуществление родительских прав применяется властями автоматически и негибко в качестве дополнительного наказания, назначаемого любому лицу, осуждаемому к лишению свободы без осуществления в таких случаях судебного надзора, учета характера преступления, за совершение которого осуждается лицо, и интересов ребенка. Соответственно, такое дополнительное наказание представляет собой скорее моральную санкцию, направленную на то, чтобы покарать осужденное лицо, а не меру по защите интересов ребенка.

II. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СОСТАВЛЕНИЮ ДОКУМЕНТОВ

Voir Note explicative

See Explanatory Note

См. Инструкцию

(Version russe)

COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L'HOMME

EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

Conseil de l'Europe - Council of Europe Strasbourg, France - Страсбург, Франция

REQUETE

APPLICATION

ЖАЛОБА

presentee en application de Particle 34 de la Convention europeenne des Droits de L'Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Reglement de la Cour

under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of Court

в соответствии со статьей 34 Европейской конвенции по правам человека и статьями 45 и 47 Регламента Суда

IMPORTANT: La presente requete est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations.

This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations.

ВАЖНО: Данная жалоба является официальным юридическим документом и может повлиять на Ваши права и обязанности.

I.

LES PARTIES

THE PARTIES

СТОРОНЫ

A. LEREQUERANT/LAREQUERANTE

THE APPLICANT

ЗАЯВИТЕЛЬ

(Renseignements a fournir concernant le/la requerant(e) et son/sa representant(e) eventuel(le))

(Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)

(Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового)

1. Nom de famille/Surname/Фамилия заявителя

2. Prenom(s)/First name(s)/Имя (имена) и отчество

Sexe: masculin/feminin

Sex: male/female

Пол: мужской/женский

3. Nationalite/Nationality/Гражданство

4. Profession/Occupation/Род занятий

5. Date et lieu de naissance/Date and place of birth/Дата и место рождения

6. Domicile/Permanent address/Постоянный адрес

7. Tel. N/Номер телефона

8. Adresse actuelle (si differente de 6)/Present address (if different from 6)/Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6)

9. Nom et prenom du/de la representant(e) <*>/Name of representative <*>/Имя и фамилия представителя <*>

--------------------------------

<*> Si le/la requerant(e) est represente(e), joindre une procuration signee par le/la requerant(e) en faveur du/de la representant(e). A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed. Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность на имя представителя, подписанную заявителем.

10. Profession du/de la representant(e)/Occupation of representative/Род занятий представителя

11. Adresse du/de la representant(e)/Address of representative/Адрес представителя

12. Tel. N/Номер телефона; Fax N/Номер телефакса

B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE

THE HIGH CONTRACTING PARTY

ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА

(Indiquer ci-apres le nom de l'Etat/des Etats contre le(s) quel(s) la requete est dirigee)

(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)

(Укажите название государства, против которого направлена жалоба)

13.

II.

EXPOSE DES FAITS

STATEMENT OF THE FACTS

ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ

(Voir chapitre II de la note explicative)

(See Part II of the Explanatory Note)

(См. раздел II Инструкции)

14.

Si necessaire, continuer sur une feuille separee

Continue on a separate sheet if necessary

Если необходимо, продолжите на отдельном листе бумаги

III. EXPOSE DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET/OU DES PROTOCOLES ALLEGUEE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS A L'APPUI

STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND/OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS

ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(Й) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ

(Voir chapitre III de la note explicative)

(See Part III of the Explanatory Note)

(См. раздел III Инструкции)

15.

IV. EXPOSE RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L'ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION

STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION

ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35 § 1 КОНВЕНЦИИ

(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille separee, les renseignements demandes sous les points 16 a 18 ci-apres)

(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)

(См. раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16 - 18, на отдельном листе бумаги)

16. Decision interne definitive (date et nature de la decision, organe - judiciaire ou autre - l'ayant rendue)

Final decision (date, court or authority and nature of decision)

Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или иной - его вынесший)

17.

Autres decisions (enumerees dans l'ordre chronologique en indiquant, pour chaque decision, sa date, sa nature et l'organe - judiciaire ou autre - l'ayant rendue)

Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)

Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган - судебный или иной - его принявший)

18. Disposez-vous d'un recours que vous n'avez pas exerce? Si oui, lequel et pour quel motif n'a-t-il pas ete exerce?

Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it?

Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?

Si necessaire, continuer sur une feuille separee

Continue on a separate sheet if necessary

Если необходимо, продолжите на отдельном листе

V. EXPOSE DE L'OBJET DE LA REQUETE

STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION

ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ

(Voir chapitre V de la note explicative)

(See Part V of the Explanatory Note)

(См. раздел V Инструкции)

19.

VI. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITE L'AFFAIRE

STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS

ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО

(Voir chapitre VI de la note explicative)

(See Part VI of the Explanatory Note)

(См. раздел VI Инструкции)

20. Avez-vous soumis a une autre instance internationale d'enquete ou de reglement les griefs enonces dans la presente requete? Si oui, fournir des indications detaillees a ce sujet.

Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details.

Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу.

VII.

PIECES ANNEXEES (PAS D'ORIGINAUX, UNIQUEMENT DES COPIES)

LIST OF DOCUMENTS (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES)

СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ (НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ, А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ)

(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les decisions mentionnees sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies necessaires, et, en cas d'impossibilite, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas etre obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournes.)

(See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)

(См. раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)

21.

a)

b)

c)

VIII. DECLARATION ET SIGNATURE

DECLARATION AND SIGNATURE

ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ

(Voir chapitre VIII de la note explicative)

(See Part VIII of the Explanatory Note)

(См. раздел VIII Инструкции)

Je declare en toute conscience et loyaute que les renseignements qui figurent sur la presente formule de requete sont exacts.

I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.

Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными.

Lieu/Place/Место.......................

Date/Date/Дата.........................

(Signature du/de la requerant(e)

ou du/de la representant(e))

(Signature of the applicant

or of the representative)

(Подпись заявителя или его представителя)

III. ПОЧИТАЙ - УЗНАЕШЬ БОЛЬШЕ

Конвенция о защите прав человека и основных свобод (Рим, 04 ноября 1950 г.) (Статьи 1 - 18 - не приводятся).

Протокол N 7 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод (Страсбург, 22 ноября 1984 г.) (Статьи 1 - 5 - не приводятся).

<< | >>
Источник: Л.В. ТУМАНОВА, И.А. ВЛАДИМИРОВА. ЗАЩИТА СЕМЕЙНЫХ ПРАВ В ЕВРОПЕЙСКОМ СУДЕ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА. 2007

Еще по теме 14) ЛЕББИНК ПРОТИВ НИДЕРЛАНДОВ [LEBBINK - NETHERLANDS] (N 45582/99):

  1. Ассоциированная судебная медиация в Нидерландах
  2. § 6. Защита интересов ответчика против иска 1. Возражения против иска
  3. 1. Преступления против жизни в системе преступлений против личности
  4. 2. Преступления против личности
  5. 4. Преступления против человечества
  6. Тема 22. Преступления против военной службы
  7. 4. Преступления против интересов государства
  8. 4. Преступления против общественного порядка и нравственности
  9. Тема 5. Преступления против здоровья
  10. 16.7. Способы защиты ответчика против иска
  11. Преступления против жизни
  12. Тема 4. Преступления против жизни
  13. Тема 10. Преступления против собственности
  14. § 4. Защита ответчика против иска
  15. 3. Преступления против собственности
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Арбитражный процесс - Банковское право - Вещное право - Государство и право - Гражданский процесс - Гражданское право - Дипломатическое право - Договорное право - Жилищное право - Зарубежное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Медицинское право - Международное право. Европейское право - Морское право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Политология - Права человека - Право зарубежных стран - Право собственности - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предотвращение COVID-19 - Риторика - Семейное право - Судебная психиатрия - Судопроизводство - Таможенное право - Теория и история права и государства - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Ювенальное право - Юридическая техника - Юридическая этика и правовая деонтология - Юридические лица -