<<
>>

Статья 115

Аже кто не ведая чюжъ холоп усрячеть и, или повесть дееть, любо держитъ и у собе, а идетъ от него, то ити ему роте, яко не ведал есмь, оже есть холоп, а платежа в том нетутъ.

Переводы

Если кто, не ведая, беглого человека встретит, или у себя держати его будет, объявя о нем, и после тот беглец от него отойдет, то, ежели присягнет он в том, что не ведая держал, от всякого взыскания есть свободен (Б.).

Gdy kto nie wiedzac, cudzego chlopa przyjmie do roboty lub zatrzyma go u siebie, i nie skrycie lecz jawnie to czyni, a odejdzie od niego, to ma i sc do przysi^gi jako niewiedzialem ze jest chlopem, a zaplaty za to nie ma (R.).

Wenn jemand, ohne ihn zu kennen, einem fremden Knechte begegnet, oder i. m Nachricht giebt, oder ihn bei sich behalt, und der geht von ihm weg, so geht er zum Eide, wie er nicht gewusst habe, jener sei Knecht, und dann bezahlt er nichts (Ew.).

Если кто по неведению встретит[CXLI] чужого холопа, подаст ему весть, или станет держать его у себя и беглец сойдет от него; то, буде он присягнет, что по неведению поступал таким образом с беглецом, освобождается от всякого взыскания (Пл.).

Если кто по неведению встретит чужого холопа, подаст ему весть или станет держать его у себя, а беглец сойдет от него, то должен при­сягнуть, что по неведению поступал таким образом с беглецом, а пла­тежа в том нет (Ст.).

Wenn jemand, ohne es zu wissen, einem fremden Skiaven begegnet und ihm entweder Mitteilung [etwa uber den Weg] macht od'r ihn bei sich behalt und der Sklave geht von ihm weg [der Herr des Sklavea erfahrt das aber spater], so muss er zum Eid gehen, dass er nicht gewusst habe, dass es ein Sxlave war, aber zu zahlen hat er dabei nichts (G.).

Комментаоии

Ракове цки й, сопоставляя „усрящет" с имеющимися в других сла­вянских языках словами, как народное польское treptac, чешское trapciti (?), украинское „стряпати"в значения работать, добиваться чего-нибудь систематическим трудом, привлекая еще русское „стряпчий", высказывал предположение, что „усрячет, усрящет" употреблены здесь вместо правильного „устряпчет", т. е.

примет на работу (II, 147, прим. 89).

Владимирский-Буданов предлагал читать: „и ни повести деет", т. е. „не даст знать господину холопа" (ср. ст. ИЗ). „Очевидно, что здесь разумеется передержательство беглого не в своем граде, не в своем миру (ср. Кар. 27, 34 и 123) [А, 32, 38 и 112]. Здесь допу­скается одна личная присяга (не требуется ни послухов, ни испытания железом — ср. Кар. 33 и 17) [А, 37,21] ответчика, без сомнения потому, что челядин — не скот (Кар. 34) [А, 38], может сам сказать, за кого он выдал себя" (Хр., I, прим. 170).

Гетц подкреплял соображение о том, что передержательство имеет место „не в своем граде", тем, что и предыдущая статья говорит о пре­следовании раба в чужом городе. Чтение же „и ни повести деет" отвер­гал потому, что оно не соответствует „всему содержанию" ст. 115, где речь идет о неумышленной, а потому ненаказуемой поддержке беглеца. Тогда слова ст. 115 „и или повесть деет" будут соответствовать словам, употребленным в ст. 112, при сознательно оказанной помощи беглецу, „или укажет путь", подобно тому, как второй вид подачи помощи ст. 112: „а даст ему хлеба" — выражен в ст. 115 словами: „любо держит и у себе". „И здесь опять мы имеем параллельное построение постановлений" (III, с. 434).

Романов обращает внимание на специфическую связанность ст. 112—115, в которых „имеем четыре варианта оборота дела с бежав­шим холопом с точки зрения интересов господина: 1) полное возмещение с пособника холопу; 2) расход в 1 гривну за поимку или возмещение, в случае вторичного бегства, полной суммы за вычетом платы за переим; 3) хлопоты по розысканию беглеца и пошлина за арест его с получе­нием холопа в натуре, а при вторичном бегстве из рук господина —• вто­ричная процедура розысков с самого начала; 4) никакого возмещения в случае добросовестного неведения [по ст. 115] третьего лица о холоп­стве человека, которому он указывает путь („повесть деет", по анало­гии со ст. 112) или дает у себя временный приют" (Уч. пос., с. 88).

<< | >>
Источник: ГРЕКОВ Б.Д.. Правда Русская II. Комментарии. ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР МОСКВА • 1947 • ЛЕНИНГРАД. 1947

Еще по теме Статья 115:

  1. Статья 115. Ответственность за несвоевременную уплату алиментов
  2. Статья 115. Ответственность за несвоевременную уплату алиментов
  3. Статья 115. Умышленное убийство
  4. Статья 115. Порядок взыскания исполнительского сбора и наложения штрафа
  5. Статья 115. Ответственность за несвоевременную уплату алиментов
  6. Статья 115. Продолжительность ежегодного основного оплачиваемого отпуска
  7. НАЛОЖЕНИЕ АРЕСТА НА ИМУЩЕСТВО (ст. 115, 116 УПК РФ)
  8. § 115. Понятие вещи
  9. Стаття 115. Умисне вбивство
  10. Стаття 115. Судове доручення
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Арбитражный процесс - Банковское право - Вещное право - Государство и право - Гражданский процесс - Гражданское право - Дипломатическое право - Договорное право - Жилищное право - Зарубежное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Медицинское право - Международное право. Европейское право - Морское право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Политология - Права человека - Право зарубежных стран - Право собственности - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предотвращение COVID-19 - Риторика - Семейное право - Судебная психиатрия - Судопроизводство - Таможенное право - Теория и история права и государства - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Ювенальное право - Юридическая техника - Юридическая этика и правовая деонтология - Юридические лица -