<<
>>

Статья 114

Аже кто своего холяга сам досочиться в чьемь любо городе, а бу­деть посадник не ведал его, то, поведавше ему, пояти же ему отрок от него, и иіедше увязати и, и дати ему вязебную 10 кун, а переима нетуть; аче упустить[CXL] и гоня, а собе ему пагуба, а платить в то никто же, тем же и переима нетуть.

Переводы

А кто проведает, что холоп его живет в чьем городе или доме, а наместник того города о том не ведает, то должно объявить ему о том, и испрося у него людей, идти с ними для выемки беглеца; и тем людям заплатить за поимку его 10 кун. Если ж при поимке раб уйдет, того в вину тем людям не ставить, но токмо за переем положенной платы они лишаются (Б.).

А kto sam wysledzi swego chlopa w czyjemkolwiek miescie albo domu, a namiestnik „posadnik" nie b^dzie wiedzial о nim, to opowiedziawszy mu, wziac u niego otrokow i pojsc zwi^zac chlopa i dac wi^zebnego 10 kun, a przejmu tutaj niema. A jezeli goni^c chlopa, u pusci go, to sam na tem szkoduje, a nikt za to nie placi, ala tego i prejmu nie masz (R.).

Wenn jemand selbst seinen Knecht ausfindig macht in irgend einer fremden Familie, aber dem Statthalter ist das nicht wissentlich, so benach- richtige er ihn, nehme bei ihm einen Diener, und gehe bin, ihn zu binden, und gebe 10 Marder Binderlohn. Wenn er ihn entlasst, indem er ihn ver- folgt, so ist ihm selbst der Schaden, und niemand zahlt dafiir, auch keinen Auffangelohn (Ew.).

Если кто сам дознается, что холоп его находится в известном горо­де, а между тем посадник не знает о том, то, донесши о том посаднику, он имеет право вытребовать у него отрока, дабы вместе с ним связать беглеца; за каковое содейстзие и дает ему 10 кун, но за переем не пла­тит ничего. Но если преследователь упустит раба, то жаловаться на себя самого; почему, как ему накто не платит за упущение беглеца, так и он никому не дает за переем его (Пл.).

Если кто сам дознается, что холоп его находится в каком-либо городе, а между тем посадник не знает о том, то, донесши посаднику, он имеет право взять у него отрока, дабы вместе с ним связать беглеца, за что и дает ему 10 кун, но за переем не платит ничего.

Но если преследо­ватель упустит раба, то пусть жалуется на себя самого, почему как ему никто не платит за упущение беглеца, так и он никому не дает за переем его (Ст.).

Wenn jemand seinen Skiaven selbst in irgend einer Stadt ermittelt und der Posadnik weiss das nicht, so teilt er es ihm mit, nimmt bei ihm einen Gehilfen, geht, fesselt (seinen Skiaven) und gibt ihm [dem Gehilfen] 10 Kuna FesselgebGhr, aber keinen Greiflohn. Wenn er [der Herr] ihi beim Heimtreiben entwischen lasst, so ist das sein Verlust, dafiir zahlt niemand, dabei gibt es auch keinen Greiflohn (G.).

Комментарии.

и для ст. III 147 [А, 114], т. е. что собственник упускает уже связанного раба на обратном пути, «гоня», слово, недостающее в Синод, сп., но правильно уясняющее ситуацию. Это уже всецело его дело, убыток падает на него одного, поэтому никто ничего ему и не платит. Сами по себе слова «аче упустит и, гоня», если глагол гонити понимать, как persequi, допускают перевод: «если господин дает убежать рабу при преследовании», как то понимал Эверс: Лесли он его упустит, пресле­дуя его». Но тогда ст. III 146, 147 [А, 114] была бы построена не парал­лельно к ст. III 145 [А, 113], поэтому свое объяснение я считаю более правильным. Заключительные слова ст. III147 [А, 114]: «тем же и переима нетуть» можно тогда понять так, что те, кто вновь схватят вторично сбежавшего раба, не получают переима. Во всяком случае они не обя­заны схватить его в том смысле, как то предполагается в ст. III 145 [А, 113]“ (Ill, с. 432-433).

Максимейко не согласился с толкованием „и гоня“ у Гетца: „дело в том, что пойманный холоп мог снова бежать не только на обрат­ном пути [«повертаючись»], но и в другой раз и при других обстоятель­ствах, напр., тогда еще, когда [„перебував у мисти“] был в городе. Кроме того, могли возвращаться домой не только пешком, но и на лошадях, а холопа не только гнать, а и везти! Как бы то ни было, а переписчики видели в добавочных словах «и гоня» указание на пре­следование бежавшего холопа, т.

е. придали им то самое значение, какое они имеют в другой статье Р. Пр. при гонении следа (Тр. 70) [А, 77], ибо только таким пониманием термина можно пояснить поздней­шие изменения текста, о которых я буду говорить дальше. Благодаря этой прибавке, вторая часть статьи имела характер самостоятельного постановления, связанного с предыдущим текстом и имеющего в виду особливый случай, когда хозяин, преследуя бежавшего холопа, выпустит его; в этом случае он нес расходы сам, никто ему их не возмещал, как и сам он никому не платил переима. Совершенно естественно, что новая редакция постановления должна была вызвать недоразумения. Во-первых, когда холоп бежал и его преследуют, то, значит, он уже вышел из фактического обладания хозяина; во время гонения и пресле­дования можно было упустить его из поля зрения, а не выпустить из своих рук. Во-вторых, не было никакой нужды объявлять всем-известную истину, что бегство холопа есть утрата, утрата одного лишь хозяина, за которую никто другой не отвечает. Чтобы обойти эти недоразуме­ния, списки Пушк. и Погод, выкинули из текста сомнительное место, т. е. слова «аче упустить и гоня»; тогда статья имеет такой вид: «аже кто сам своего холопа досоцится, в чьем-любо городе, а будеть посад­ник не ведал его, — поведавше ему, поняти иже у него отрок, и шедше увязати и, и дати ему вязебную гривну, а не платить в то никтоже, темже

и переима нетуть». 15 списков, в том числе Крест., Чуд. II, Авр., разре­шили свои сомнения другим способом. Они вместо «упустить» написали «устрелить» ... Эта интерполяция придала постановлению определенную практическую цельность... что, застреливши, хозяин... сделал вред только себе самому... Но вопрос о том, насколько эта правовая норма, созданная переписчиками, соответствовала судебной практике — остается неясным" (Интерполяции, с. 16).

Романов отмечает, что ст. 114 подразумевает, что господин дей­ствует в одиночестве и не может сам справиться с выслеженной жерт­вой; это — не крупный боярин, за которого легко мог действовать хотя бы дворский его тиун. Устав имеет в виду более широкую среду мелких холоповладельцев. Слова „тем же и переима нетуть" объяс­няют, почему отрок, „увязав" беглеца, дальше уже не отвечает и в чем отличие его функций от функций переимщика ст. 113-й. [йА].

<< | >>
Источник: ГРЕКОВ Б.Д.. Правда Русская II. Комментарии. ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР МОСКВА • 1947 • ЛЕНИНГРАД. 1947

Еще по теме Статья 114:

  1. Статья 114. Шпионаж
  2. Статья 114. Освобождение от уплаты задолженности по алиментам
  3. Статья 114. Ежегодные оплачиваемые отпуска
  4. Статья 114. Ежегодные оплачиваемые отпуска
  5. Статья 114. Унитарное предприятие, основанное на праве хозяйственного ведения
  6. Статья 114. Освобождение от уплаты задолженности по алиментам
  7. Статья 114. Порядок привлечения банка или иной кредитной организации к ответственности за неисполнение исполнительного документа
  8. Стаття 114. Шпигунство
  9. ВРЕМЕННОЕ ОТСТРАНЕНИЕ ОТ ДОЛЖНОСТИ (ст. 114 УПК РФ)
  10. Комментарий к статье 114 кодекса
  11. _ 114. Производство в мировых судах
  12. Стаття 114. Виключна підсудність
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Арбитражный процесс - Банковское право - Вещное право - Государство и право - Гражданский процесс - Гражданское право - Дипломатическое право - Договорное право - Жилищное право - Зарубежное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Медицинское право - Международное право. Европейское право - Морское право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Политология - Права человека - Право зарубежных стран - Право собственности - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предотвращение COVID-19 - Риторика - Семейное право - Судебная психиатрия - Судопроизводство - Таможенное право - Теория и история права и государства - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Ювенальное право - Юридическая техника - Юридическая этика и правовая деонтология - Юридические лица -