<<
>>

§ 4. Перекладач

Перекладач виконує у цивільному процесі тільки технічні функції і належить до осіб, які сприяють здійсненню правосуддя. Участь пере­кладача в процесі є гарантією повноцінного здійснення права на судовий захист особами, які беруть участь у справі і не володіють або недостатньо володіють державною мовою.

Такі особи мають право користуватися по­слугами перекладача в порядку, встановленому законом (ст. 7 ЦПК).

Перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необ­хідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а та­кож о соба, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається до участі у справі ухвалою суду за заявою особи, яка бере участь у справі.

У юридичній літературі висловлюються думки про те, що пере­кладач, який бере участь у цивільному процесі, повинен знати не тільки мову, а й основи юриспруденції[CCLII].

Здається, що така вимога до перекладача є у більшості випадків майже не виконаною, що може деякою мірою перешкодити своєчасно­му розгляду справи.

Факт вільного володіння іноземною мовою потребує доведення в суді, доказом чого може бути документ про відповідну освіту та кваліфікацію перекладача.

Цікавим є правило, закріплене у ст. 162 ЦПК РФ, згідно з якою особи, які беруть участь у справі, вправі запропонувати суду кан­дидатуру перекладача. Відповідно до ст. 364 ЦПК РФ рішення суду підлягає скасуванню не залежно від доводів касаційної скарги, якщо було порушено правило про мову, на якій ведеться судове прова­дження, тобто у разі розгляду справи за відсутності перекладача,

який не був належним чином повідомлений про час та місце судо­вого засідання[CCLIII].

Відповідно до глави 3 ЦПК України на перекладача поширюється правило про відводи і самовідводи, що гарантує його незаінтересова­ність і об’єктивність перекладу.

Підстави для відводу і самовідводу перекладача та порядок їх ви­рішення зазначені в главі 3 ЦПК.

Особа, яка допущена ухвалою суду до участі в цивільному процесі як перекладач, стає учасником процесу і відповідно суб’єктом цивільних процесуальних відносин, що наділений певними правами й обов’язками.

Перекладач має право ставити запитання з метою уточнення пере­кладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо він не воло­діє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов’язаних із ви­кликом до суду. Витрати, пов’язані із допуском до участі в справі пере­кладача, сплачуються відповідно до ст. 86 ЦПК, де зазначені й особи, які несуть такі витрати.

Перекладач зобов’язаний з’явитися за викликом суду, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом у процесуальних документах, що вручається сторонам у перекладі їх рідною мовою або мовою, якою вони володіють.

За завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних при­чин від виконання покладених на нього обов’язків перекладач несе кри­мінальну відповідальність, а за невиконання інших обов’язків — відпо­відальність, встановлену законом. Наприклад, за злісне ухилення пере­кладача від явки до суду передбачена адміністративна відповідальність.

<< | >>
Источник: Курс цивільного процесу : підручник / В. В. Комаров, В. А. Бігун, В. В. Баранкова та ін. ; за ред. В. В. Комарова. - Х. : Право,2011. - 1352 с.. 2011

Еще по теме § 4. Перекладач:

- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Арбитражный процесс - Банковское право - Вещное право - Государство и право - Гражданский процесс - Гражданское право - Дипломатическое право - Договорное право - Жилищное право - Зарубежное право - Земельное право - Избирательное право - Инвестиционное право - Информационное право - Исполнительное производство - История - Конкурсное право - Конституционное право - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Медицинское право - Международное право. Европейское право - Морское право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Политология - Права человека - Право зарубежных стран - Право собственности - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Предотвращение COVID-19 - Риторика - Семейное право - Судебная психиатрия - Судопроизводство - Таможенное право - Теория и история права и государства - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Ювенальное право - Юридическая техника - Юридическая этика и правовая деонтология - Юридические лица -