История государства и права
ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ СРЕДНИХ ВЕКОВ в трех томах под редакцией С. Л. СКАЗКИНА ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ СРЕДНИХ ВЕКОВ ТОМ I |
АНГЛИЯ В VII-НАЧАЛЕ XI В. |
Введение Приводимые в разделе документы характеризуют социально-экономическое развитие Англии в период, начавшийся после англосаксонского завоевания и завершившийся нормандским завоеванием 1066 г. Особенности развития англосаксонского общества не могли не сказаться и на характере дошедших до нашего времени исторических источников. Римское господство рухнуло в Британии еще до завоевания ее германскими племенами. Последние пришли на остров из северных областей континента Европы и не испытали на себе сильного воздействия рабовладельческих отношений, сложившихся в Римской империи. Поэтому ранние памятники англосаксонской истории свободны от римского влияния. Судебники VII в. по своему характеру и содержанию относятся к "варварским" правдам. От других правд они отличаются (как и многие другие памятники англосаксонской эпохи) тем, что записаны на древнеанглийском языке, а не на латыни, что открывает возможность анализа терминологии "варварского" права. С этой целью в переводах сохранены на языке подлинника важнейшие термины. Записи обычного права относятся не ко всей Англии, а лишь к двум ее областям - ютскому королевству Кент на крайнем юго-востоке страны и к королевству Уэссекс (Южная Англия). Однако нет оснований предполагать, что общественный и политический строй англосаксонских племен, отраженный в этих судебниках, не был распространен во всей остальной Англии того времени. "Законы Этельберта", "Законы Хло-таря и Эдрика", "Законы Уитреда" и "Законы Инэ" переведены с небольшими сокращениями (в частности, исключен список возмещений за телесные увечья в "Законах Этельберта"). Их изучение позволяет познакомиться с социальной структурой Англии после завоевания ее германскими племенами; с положением свободных общинников-кэрлов, зависимого и несвободного населения, с ролью аристократической верхушки общества, развивавшейся вместе с королевской властью. Отдельные титулы судебников сообщают и о кельтском населении, завоеванном германцами в V-VI вв. Следующий документ - законы уэссекского короля Альфреда - уже не может быть полностью причислен по своему типу к "варварским" правдам, хотя и сохраняет некоторые их отличительные особенности. В отличие от судебников VII в. "Законы Альфреда" имели силу на всей территории, подвластной английским королям, исключая области, завоеванные скандинавами. На содержание этих законов сильный отпечаток наложили королевская власть и церковь, и в этом отношении они близко стоят к последующему законодательству. Законодательные памятники приводятся в выдержках: выбрано большинство постановлений, которые могут пока-' зать общественный строй Англии и изменения, происходившие в нем с конца IX в. (при Альфреде) и до первой трети XI в. (при Кнуте), т. е. в период наиболее интенсивного развития феодальных отношений. Уяснить это развитие помогают также юридические компиляции ("О вергельдах", "Законы северных людей", "О светских различиях и законе"), в которых нашли отражение, с одной стороны, архаические обычаи, а с другой - результаты глубокой дифференциации общества. Путем сопоставления законов, относящихся к разному времени, удается проследить перемены в экономическом, социальном и правовом положении крестьянства, все сильнее подпадавшего под власть крупных земельных собственников. Если в судебниках VII в. "варварское" общество делится на знать, свободных кэрлов и несвободных, то в законах на первый план все более отчетливо выступает противопоставление зависимых крестьян крупным феодалам. Вместе с тем законы свидетельствуют о живучести дофеодальных отношений. Такую противоречивость социально-экономического развития в англосаксонский период необходимо иметь в виду при изучении всех относящихся к нему законодательных источников. Для понимания процессов, протекавших в .обществе, и уяснения некоторых особенностей англосаксонского феодализма, очень важное значение имеют королевские жалованные грамоты. Их анализ сопряжен с немалыми трудностями. Дело в том, что по форме королевские грамоты (их образец был заимствован в папской канцелярии и содержит поэтому следы римского и церковного права) как будто говорят о перемещении земли из рук одного владельца в руки другого. Текст их обычно гласит, что король жалует церковному учреждению или отдельному лицу (из феодалов) землю в полную частную собственность. Однако в действительности в большинстве случаев происходило пожалование королем права сбора с этой земли лишь тех доходов, которые до пожалования он присваивал в свою пользу. В результате подобных пожалований (переданная таким образом земля называлась боклендом) церковный или светский феодал получал возможность эксплуатировать население бокленда, которое попадало под его власть. Документы этого раздела свидетельствуют о тех переменах, которые происходили в положении крестьян, проживавших на территории бокленда. Об отношениях между владельцами бокленда и королевской властью свидетельствуют наряду с грамотами также и отдельные постановления англосаксонских законов. Королевские пожалования в бокленд во многом способствовали феодальному подчинению крестьянства. Сопоставление законов с грамотами необходимо делать и при изучении иммунитетных привилегий, которыми наделялись крупные земельные собственники в X и XI вв. Если приведенные нами королевские грамоты свидетельствуют о росте частной политической власти отдельных церковных магнатов, то законодательные памятники позволяют познакомиться с тем, какие масштабы приобрела подобная практика. В этой связи может быть поставлен вопрос о росте самостоятельности крупных феодалов и об ослаблении королевской власти к концу англосаксонского периода. "Законы Этельреда" и "Законы Кнута" показывают, сколь противоречива была политика королевской власти по отношению к верхушке господствующего класса: наделяя ее представителей новыми привилегиями, уступая феодализаторским тенденциям, короли в то же время пытались спасти от полного исчезновения мелкую свободную собственность, защитить интересы мелких вассалов, на которых короли первой половины XI в. стремились отчасти опереться. Ряд документов с достаточной отчетливостью раскрывает характер английской вотчины конца англосаксонского периода. Прежде всего это трактат об управлении вотчиной - Rectitudines singularum personarum. В нем чрезвычайно подробно перечисляются повинности различных категорий зависимого населения. О крестьянских повинностях говорят и описи вотчин Хэрстборн и Тиденхам. При изучении этих источников могут быть поставлены вопросы о формах феодальной ренты, об экономическом положении и правовом статусе групп крестьянства, о росте его сословного неполноправия и частичном закрепощении. Процесс феодального подчинения крестьянства в различных областях страны протекал неравномерно. Большая часть приводимых в разделе материалов относится к Центральной и Южной Англии, но "Договор Альфреда с Гутрумом", "Законы Этельреда", "Законы Кнута", "Законы северных людей" позволяют познакомиться с некоторыми особенностями социального строя Восточной и Северо-Восточной Англии, завоеванной скандинавами. I. Англия в VII в. 1. Законы Этельберта Судебник кентского короля Этельберта (560-616 гг.) является самым ранним памятником англосаксонского права. Вот законы, которые король Этельберт ввел при жизни Августина1. 1. [Кража] имущества бога и церкви карается 12-кратным возмещением; [кража] имущества епископа--11-кратным; имущества священника - 9-кратным; диакона - 6-кратным; клирика - 3-кратным. [Нарушение] церковного мира [должно быть возмещено] двукратным возмещением, мира в народном собрании - вдвое. 2. Когда король призывает к себе своих людей и кто-нибудь причинит им в это время зло, [виновный] должен возместить вдвойне и [уплатить] королю 50 шиллингов. 3. Если король пирует в чьем-нибудь доме и там в это время кто-либо совершит преступление, [виновный должен] уплатить двойное возмещение [против обычного]. 4. Если свободный человек украдет у короля, должен возместить в 9-кратном размере. 5. Если кто-нибудь убьет человека в королевском владении, пусть уплатит 50 шиллингов. 6. Если кто-нибудь убьет свободного человека, должен уплатить королю 50 шиллингов в качестве возмещения господину. 7. Если будут убиты королевский кузнец или посыльный, следует возместить уплатой среднего вергельда2. 8. [Нарушение] королевского покровительства [возмещается уплатой] 50 шиллингов. 9. Если свободный человек украдет у свободного, должен возместить втрое, а король получит штраф и все его имущество. 10. Если какой-нибудь человек изнасилует королевскую девушку [рабыню], пусть уплатит [королю] 50 шиллингов. 11. Если это рабыня, приставленная молоть [зерно], он уплатит 25 шиллингов. Если она [принадлежит к] третьему [разряду]-12 шиллингов3. 12. [За убийство] королевского нахлебника [следует] уплатить 20 шиллингов. 13. Если кто-нибудь убьет человека во владении эрла, должен уплатить [владельцу] 12 шиллингов. 14. Если какой-нибудь человек изнасилует служанку эрла, пусть уплатит 12 шиллингов. 15. [Нарушение] покровительства, оказываемого кэрлом, [карается уплатой] 6 шиллингов. 16. Если кто-либо изнасилует служанку кэрла, пусть уплатит возмещение в 6 шиллингов; за изнасилование второй [по ценности] рабыни - 50 сцетт4; третьей - 30 сцетт. 17. Если какой-нибудь человек вторгнется силой в чей-либо двор, он должен уплатить [хозяину] возмещение в 6 шиллингов; тот, кто войдет вслед за ним, уплатит 3 шиллинга, каждый следующий-1 шиллинг. 18. Если кто-нибудь снабдит другого человека оружием там, где происходит стычка, однако тот не совершит при этом преступления, пусть уплатит 6 шиллингов. 19. Если же при этом будет учинен разбой, должен уплатить 6 шиллингов. 20. Но если там будет убит человек, то [давший оружие] уплатит 20 шиллингов. 21. Если кто-нибудь убьет человека, должен уплатить средний вергельд в 100 шиллингов. 22. Если кто-нибудь убьет человека, должен уплатить при открытой могиле 20 шиллингов и в течение 40 ночей возместить весь [остальной] вергельд. 23. Если убийца покинет страну, то пусть его родственники уплатят половину вергельда. 24. Если кто-либо свяжет свободного человека, должен уплатить 20 шиллингов. 25. Если какой-нибудь человек убьет нахлебника кэрла, пусть уплатит возмещение в 6 шиллингов. 26. Если убьют лэта5, следует возместить за первого [по разряду] 80 шиллингов; если убьют [лэта] второго [разряда] - 60 шиллингов, за третьего пусть уплатят 40 шиллингов. 27. Если свободный человек сломает ограду, пусть уплатит [хозяину двора] 6 шиллингов. 28. Если он внутри [ограды] возьмет имущество [скот?], он должен дать тройное возмещение. 29. Если свободный человек войдет в ограду [чужого двора], должен уплатить 4 шиллинга. 30. Если какой-нибудь человек убьет другого, должен заплатить из собственных средств и исправным имуществом. 31. Если свободный человек будет уличен в преступной связи с женой свободного, он должен уплатить свой [его?] вергельд и на свой счет достать ему другую жену и привести ее к нему. 32. Если кто-нибудь проткнет домашний щит [щит, висящий над входом жилища], должен уплатить цену [испорченного]. (Титулы 33-72 содержат подробнейший перечень возмещений за различные членовредительства). 73. Если свободная женщина, носящая локоны, совершит бесчестящий ее поступок, должна уплатить 30 шиллингов. 74. За ранение, нанесенное девушке, [следует давать] такое же возмещение, как и за [ранение] свободного мужчины. 75. Плата за нарушение мунда [покровительства], под которым находится знатная вдова из рода эрла, равняется 50 шиллингам. 75. 1. Плата за нарушение мунда второй [по разряду вдовы] - 20 шиллингов, третьей-12 шиллингов, четвертой- 6 шиллингов. 76. Если кто-нибудь похитит чужую вдову [не находящуюся под его опекой], должен уплатить [за нарушение] покровительства вдвое. 77. Если какой-нибудь человек покупает [берет замуж] девушку, должен быть уплачен выкуп, если не возникает спора. 77, 1. Если же возникнет спор, то DH обязан вернуть ее обратно домой, а ему должны возвратить его выкуп. 78. Если она родит живого ребенка, то должна получить половину имущества6, в случае если муж умрет прежде нее. 79. Если она желает уйти [выделиться из хозяйства мужа] с детьми, она получит половину имущества. 80. Но если супруг хочет оставить [детей] при себе7, [она получит] такую же часть [имущества], какая полагается каждому ребенку. 81. Если же она не родила детей, то пусть отцовская родня получит имущество и утренний дар. 82. Если кто-нибудь силой возьмет девушку, [должен уплатить] 50 шиллингов владельцу8 [в качестве компенсации] и затем выкупить ее у владельца. 83. Если она [уже была] помолвлена с другим человеком, [причем был уплачен] выкуп, он должен уплатить 20 шиллингов. 84. Если произойдет возвращение похищенной девушки, [он должен уплатить ее владельцу (опекуну?)] 35 шиллингов и королю 15 шиллингов. 85. Если какой-нибудь человек сойдется с женою эсна .(esne)9 при жизни ее супруга, должен возместить вдвое. 86. Если эсн убьет другого [эсна] без вины, должен уплатить полную [его] цену. 87. Если у эсна будет выбит глаз и отрублена нога, [виновный должен] уплатить возмещение в размере полной его цены. 88. Если кто-нибудь свяжет чужого эсна, пусть уплатит б шиллингов 89. Похищение раба (theow) [карается уплатой] 3 шиллингов 90. Если раб украдет, пусть возместит вдвое. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg von F. Liebermann, Bd I Halle a S., 1898 S 3 - 8 2. Законы Хлотаря и Эдрика Кентский судебник приписывается двум королям: Хлотарю (673-685 гг) и Эдрику (685-686 п ). Законы, установленные кентскими королями Хлотарем и Эдриком. Хлотарь и Эдрик, короли кентцев, умножили право, введенное ранее их предками, этими законами, которые гласят нижеследующее: 1. Если чей-нибудь эсн убьет человека родом из эрлов, за которого полагается платить 300 шиллингов [в качестве вер-гельда], то владелец [эсна] должен выдать убийцу и, кроме того, уплатить тройную цену его. 2. Если же убийца убежит, то он [его господин] должен дать четвертый раз его цену и с помощью честных соприсяж-ников поклясться, что он не в состоянии поймать убийцу. 3. Если чей-нибудь эсн убьет свободного человека, за которого полагается платить 100 шиллингов [в качестве вер-гельда], то владелец [эсна] должен выдать убийцу и уплатить, кроме этого, вторую его цену. 4. Если же убийца убежит, то этот человек [его владелец] должен уплатить двойную цену [эсна] и с помощью добрых соприсяжников поклясться, что он не в состоянии поймать убийцу. 5. Если свободный похитит какого-нибудь человека и последний затем вернется и потребует наказания [похитителя], пусть он выдвинет против него обвинение; тот [похититель] должен очиститься [от обвинения], если он может [это сделать, а именно]: он обязан иметь свободных соприсяжников и одного [из них выбрать] для присяги, причем каждый из них должен быть из той деревни (tun), к которой он сам принадлежит; если же он не может [представить соприсяжников], пусть уплатит, сколько следует [или: сколько он в состоянии уплатить]. 6. Если кэрл умрет, оставив жену и детей, то полагается, чтобы ребенок остался у матери, а из родственников его отца должен добровольно вызваться опекун, обязанный сохранять его имущество до тех пор, пока ему не исполнится 10 зим. 7. Если кто-нибудь украдет имущество (feoh) у другого человека и собственник уличит его, то он [обвиняемый] должен в королевской резиденции представить поручительство, если он в состоянии, и привести того, у кого он купил [это имущество]; если же он не может [это сделать], он потеряет [имущество], а собственник его получит. 8. Если кто-нибудь обвинит другого в каком-либо преступлении и встретит этого человека в народном собрании или в суде, то этот [обвиняемый] должен представить другому [истцу] поручителя и дать совершиться правосудию, как будет постановлено судьями кентцев. 9. Но если он откажется [представить] поручителя, то должен будет уплатить королю 12 шиллингов, и пусть дело будет вестись так же открыто, как и до этого. 10. Если кто-нибудь обвинит другого человека после того, как тот представил ему поручителя, то они должны в течение трех ночей найти себе посредника [третейского судью], (если только тот, кто выдвинул обвинение, не предпочтет установить больший срок); после того, как будет решено дело, он [обвиняемый] должен исполнить решение в течение семи ночей, будь то уплата или [произнесение очистительной] присяги, что будет для него удобнее. Если же он откажется, то должен уплатить 100 [шиллингов] без [принесения] присяги, как только минет одна ночь после вынесения приговора посредником. И. Если какой-либо человек назовет другого в чьем-нибудь доме клятвопреступником или набросится на него с грубыми словами, должен уплатить 1 шиллинг тому, кто является собственником дома, 6 шиллингов тому, кого он оскорбил, и 12 шиллингов королю. 12. Если [в доме], где пируют, какой-либо человек отнимет кубок у другого, причем [последний] ни в чем не повинен, то он [отнявший кубок] по старинному обычаю должен уплатить 1 шиллинг тому, кто владеет домом, 6 шиллингов тому, у кого он вырвал кубок, и 12 шиллингов королю. 13. Если кто-либо обнажит оружие [в доме], где пируют люди, но преступление там не будет совершено, [пусть уплатит] 1 шиллинг тому, кто владеет домом, и 12 шиллингов королю. 14. Если же в этом доме будет пролита кровь, он [обнаживший оружие] обязан уплатить этому человеку возмещение за нарушение его покровительства и 50 шиллингов королю. 15. Если кто-нибудь в течение трех ночей предоставляет в своем собственном доме приют гостю (купцу или другому человеку, пришедшему из-за границы) и будет кормить его у себя, а тот причинит кому-нибудь зло, то пусть тот [домохозяин] привлечет его к суду или [сам] исполнит закон. 16. Если кто-либо из кентцев покупает имущество (скот?) в Лондоне, он должен иметь в качестве свидетелей двух или трех незапятнанных [обвинением] кэрлов или королевского управляющего городом. 16.1. Если затем кто-нибудь выдвинет против этого человека обвинение [в том, что приобретенное им имущество - краденое], то он [обвиняемый] должен явиться в королевскую резиденцию в городе и указать человека, который ему продал, если он его знает, и возбудить против него иск. 16.2. Если же он этого сделать не может, пусть объяснит перед алтарем в присутствии одного из своих свидетелей или королевского управляющего городом, что он купил это имущество открыто посредством честной сделки в этом городе; и тот человек [обвинивший его в краже принадлежащего ему имущества] должен вернуть ему цену [этого имущества, которое возвращается к нему]. 16,3. Если он [обвиняемый] не может объяснить этого с законными поручителями, то он утратит [свою покупку] и собственник получит [имущество обратно]. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg. von F. Liebermann, Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 9 - 11. 3. Законы Уитреда Судебник кентского короля Уитреда был записан в 695 или 696 г. Законы Уитреда, короля кентцев. При милостивом короле кентцев Уитреде, на пятом году его правления, в девятый индикт, на шестой день августа месяца в месте, называемом Бергхэмстэд, был созван совет наиболее уважаемых людей, на котором присутствовали Бэртвальд, архиепископ Британии, и вышеназванный король; присутствовал там и епископ Рочестерский (по имени Гиб-мунд); и все степени духовенства этого народа были единодушны с верными мирянами; тогда составили старейшие с общего согласия в дополнение к [существующему] праву кентцев законы, которые приводятся ниже и гласят следующее: 1. Пусть церковь будет свободна от уплаты поборов и пусть [духовные лица] молятся за короля и почитают его без принуждения, но добровольно. 2. Плата за нарушение предоставляемого церковью покровительства пусть равняется 50 шиллингам, подобно [плате за нарушение покровительства, предоставляемого] королем. 3. Люди, вступившие в брак в нарушение [церковных] правил, должны вернуться к праведной жизни, принеся покаяние в грехах, либо будут извергнуты из церковной общины. 8. Если кто-либо на алтаре дарует свободу своему человеку, то пусть он будет свободным по народному праву (folcfry); отпустивший его на свободу пусть получит его наследство и вергельд и [должен оказывать] покровительство его [семье], если он будет жить за границей (mearce), где пожелает10. 9. Если эсн исполняет рабскую работу по приказу господина с захода солнца в субботу до захода [накануне] понедельника, его господин должен уплатить 80 шиллингов. 10. Если эсн поступит так в этот день по своей воле, он должен уплатить 6 [шиллингов] господину или подвергнуться телесному наказанию11. И. Если же свободный человек [будет работать] в это запретное время, он повинен [уплатить] healsfang12, и пусть человек, который его уличит, получит половину штрафа и [плоды] труда. 12. Если кэрл без ведома своей жены совершает жертвоприношения идолам, он должен быть лишен всего своего имущества и [уплатить] healsfang. Если же они оба поклоняются идолам, пусть оба [уплатят] healsfang и [лишатся] всего имущества.. 13. Если раб поклоняется идолам, он должен уплатить 6 шиллингов или понести телесное наказание. 14. Если кто-либо дает в пост мясо своим домашним, он должен уплатить healsfang как за свободных, так и за рабов. 15. Если раб ест [мясо в пост] по собственной воле, [должен уплатить] 6 шиллингов или понести телесное наказание. 16. Слово епископа и короля безупречно и без присяги. 17. Настоятель монастыря пусть очищается так же, как и священники. 18. Священник пусть очищает себя [от обвинения] в священническом одеянии у алтаря клятвой, говоря так: "Истину говорю во Христе, не лгу". Точно так же очищается и диакон. 19. Клирик13 должен очищаться [от обвинения] с четырьмя равными ему саном, причем он один должен держать руку на алтаре, а остальные должны стоять подле и произносить клятву. 20. Чужеземец пусть очищается клятвой при алтаре; точно так же и королевский тэн14. 21. Кэрл должен очищаться с четырьмя равными себе на алтаре, и такая клятва считается безупречной. 21. 1. Таковы правила церковного очищения. 22. Если кто-нибудь пожалуется на эсна епископа или короля, он [эсн] должен очиститься рукою управляющего, и управляющий должен либо очистить его [от обвинения], либо выдать его на бичевание. 23. Если кто-нибудь обвинит эсна церкви в их приходе, то его господин должен очистить его своей присягой, если он принимал причастие; если он не принимал причастия, то пусть он выберет для присяги другого доброго соприсяжника или уплатит [за проступок, совершенный эсном], либо выдаст [его] на бичевание. 24. Если эсн мирянина обвинит эсна церкви или эсн церкви обвинит эсна мирянина, то господин должен очистить его [обвиненного] своей клятвой. 25. Если кто-нибудь убьет человека за воровство15, пусть остается [род убитого] без вергельда. 26. Если кто-либо поймает свободного человека с поличным [во время воровства], то король может вынести один из трех [возможных приговоров]: либо его казнят, либо продадут [в рабство] за море, либо он выкупится своим вергельдом. 26. 1. Тот, кто его поймал и представил [в суд], пусть получит половину его [вергельда или цены, вырученной от продажи преступника в рабство]; если его убьют, следует ему уплатить 70 шиллингов16. 27. Если раб совершит кражу и его кто-нибудь выкупит, [то должен уплатить] 70 шиллингов, если разрешит король; если его убьют, то следует уплатить собственнику [раба] половину. 28. Если издалека пришедший человек или чужак идет в стороне от дороги и не кричит, и не трубит в рог [чтобы дать о себе знать], то следует считать его вором: либо его нужно казнить, либо пусть он выкупится. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg. von F. Liebermann, Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 12-14. 4. Законы Инэ Запись обычаев королевства западных саксов Уэссекса, была произведена при короле Инэ (688-726 гг.), в период между 688 и и 695 гг., но сохранилась лишь в сборнике законов короля Альфреда, составленном в конце IX в., причем Альфред, по-видимому, не полностью использовал постановления Инэ. Законы короля Инэ Я, Инэ, божьей милостью король Западных Саксов, по совету и учению Ценреда, отца моего, и Гедда, моего епископ.а, и Эркенвольда, моего епископа, и всех моих элдорменов17 и почтенных уитанов18 моего народа в большом собрании духовенства, заботясь о спасении душ наших и о состоянии нашего королевства, установил прочное право и правильное законодательство для народа нашего и сделал так, чтобы никто из элдорменов, ни из подданных не мог наши законы отменить. 1. Прежде всего приказали мы, чтобы духовенство нерушимо придерживалось его канонов.1. 1. Затем приказали мы, чтобы весь народ следующим образом исполнял право и законы. 2. Ребенок должен быть окрещен в течение 30 ночей. если он не будет [окрещен], нужно уплатить 30 шиллингов. 2,1. Если он [ребенок] умрет некрещенным, следует отдать все, чем он [его отец] владеет. 3. Если раб будет работать в воскресенье по приказу своего господина, то да будет он свободным, а господин пусть уплатит штраф в 30 шиллингов. 3, 1. Если же раб будет работать без ведома господина, он утратит свою кожу (или уплатит выкуп, освобождающий от бичевания19). 3,2. Если же свободный человек в этот день будет работать без приказа своего господина, он утратит свою свободу (или [уплатит] 60 шиллингов, а священник будет виновен вдвойне). 4. Церковный налог следует собирать в праздник св. Мартина20; если кто в этот день не уплатит, [должен уплатить] штраф в 60 шиллингов и отдать церковный налог в 12-кратном размере. 5. Если кто-либо повинен смерти и укроется в церкви, то пусть сохранит свою жизнь и уплатит штраф, как ему предписывает закон. 5. 1. Если кто-либо должен лишиться кожи и достигнет церкви, да будет прощено ему бичевание. 6. Если кто-нибудь затеет вооруженную драку в доме короля, пусть лишится всего своего имущества, и зависит от решения короля, сохранит он свою жизнь или утратит. 6, 1. Если кто-нибудь сражается на территории монастыря, должен заплатить 120 шиллингов. 6,2. Если кто-либо затеет вооруженную драку в доме эл-дормена или другого почтенного уитана, должен уплатить 60 шиллингов и другие 60 шиллингов пусть уплатит в стве штрафа. 6,3. Если [он] сражается в доме облагаемого налогом (gafolgelda)21 или крестьянина (gebur), пусть уплатит 120 шиллингов штрафа и крестьянину 6 шиллингов. 6, 4. И если он сражается посреди поля, то пусть уплатит штраф 120 шиллингов. 6,5. Если они побранятся на пиру и один из них будет держать себя терпеливо, то другой должен уплатить штраф 30 шиллингов. 7. Если кто-нибудь украдет, однако его жена и дети не будут знать об этом, пусть он уплатит штраф 60 шиллингов. 7, 1. Если же он украл с ведома всех своих домашних, они все должны перейти в рабство. 7,2. Мальчик десяти лет должен знать о краже. 8. Если кто-либо требует правосудия у какого-нибудь начальника или другого судьи и не получает [по праву], и [тот] не хочет дать ему ручательства, то он должен уплатить 30 шиллингов и в течение семи ночей совершить правосудие. 9. Если кто-нибудь насильственным образом будет преследовать виновного, прежде чем он потребует правосудия, то пусть он вернет то, что отнял у него, и возместит еще раз, и уплатит штраф в 30 шиллингов. 10. Если кто-нибудь в пределах королевства нашего совершит грабеж и насильственно отнимет имущество, то пусть он вернет награбленное и уплатит штраф в 60 шиллингов. 11. Если какой-нибудь человек продаст за море своего соотечественника, раба или свободного, даже если тот будет виновен, он должен уплатить свой вергельд (и пусть кается в грехах). 12. Если вор будет пойман, пусть будет наказан смертью либо выкупит жизнь своим вергельдом. 13. Если кто-нибудь перед епископом дает ложное свидетельство и нарушает свое обещание, должен уплатить 120 шиллингов. 13. 1. "Ворами" называем мы до 7 человек; от 7 до 35: "шайка"; свыше - "войско". 14. Кто обвинен в участии в шайке, должен очиститься посредством присяги в 120 гайд22 или возместить соответственно этому23. 15. Обвиненный в вооруженном разбое должен выкупиться своим вергельдом или очиститься в соответствии с величиной своего вергельда. 15, 1. Присяга должна быть вполовину ниже для лиц, принявших причастие. 15,2. Вор, после того как он взят под арест королем, теряет свое право очиститься [от обвинения]. 16. Если кто-нибудь убьет вора [на месте преступления], должен под присягой доказать, что он убил виновного, а близкие люди [убитого] никоим образом [не должны участвовать в доказательстве]. 17. Если кто-нибудь найдет украденное и спрятанное мясо, то должен показать под присягой, если он осмеливается, что оно принадлежит ему; кто обнаружит это [т. е. кражу], пусть получит плату за донос. 18. У кэрла, часто попадавшегося [на воровстве], если он наконец будет пойман [с поличным], должна быть отрублена рука или нога. 19. Королевский генит24, если еговергельд равен 1200 шиллингов, должен присягать с 60 гайдами в случае, если он принимал причастие. 20. Если человек, происходящий из другого места, или чужеземец идет через лес в стороне от дороги и не кричит, не трубит в рог, то нужно считать его вором: либо его следует казнить, либо пусть он выкупится. 21. Если затем потребуют вергельд за этого убитого, то должен он [обвиненный в убийстве] доказать [под присягой], что он его убил как вора, и ни близкие убитого, ни его господин [не должны участвовать в доказательстве]. 21. 1. Если же он его [тело] спрячет и в конце концов [это] откроется, он должен очистить убитому [доступ] к присяге, так чтобы родственники последнего могли очистить его [от подозрения в содеянном преступлении]. 22. Если твой генит украдет и убежит от тебя, то призови его, если ты можешь дать [за него] залог; если он [сам] не имеет [чем уплатить], то уплати, ты [за него] залог, однако этим пусть не будет он искуплен. 23. Если кто-нибудь убьет чужестранца, то король должен получить две трети вергельда, а треть [получат] сын или родственники (убитого). 23, 1. Если же он [убитый] не имеет родных, то половину [вергельда] получит король, &' половина [достанется] товарищам [оказывающим друг другу поддержку]. 23, 2. Если имеются аббат или аббатиса [которые еказы-вали покровительство убитому], они могут таким же путем участвовать с королем [в получении вергельда]. 23,3. Уиль25, платящий подать (gafolgelda)26, [имеет вер-гельд] в 120 шиллингов27, его сын-100; за раба - 60, за других - 50; кожу [несвободного] уиля [можно защитить от побоев уплатой] 12 [шиллингов]. 24. Если порабощенный за преступление человек английского происхождения28 убежит [и будет пойман], то он будет повешен и его господину не будет возмещено. 24, 1. Если кто-нибудь убьет такого человека, не должен платить за него его родным, если только они не освободят его в течение 12 месяцев [после порабощения]. 24,2. Уиль, если он имеет пять гайд, оценивается в 600 [шиллингов]. 25. Когда купец торгует внутри страны среди народа, он должен делать это при свидетелях. 25, 1. Если кто-нибудь обнаружит у купца украденное имущество, и [окажется, что] тот не купил его при честных свидетелях, то пусть он присягнет в размере штрафа29, что он не знал [о краже] и [сам] не участвовал в краже, иначе он должен уплатить 36 шиллингов штрафа. 29. Если кто-нибудь одолжит меч чужому эсну, а тот убежит, то он [одолживший оружие] должен уплатить за него третью часть [цены]; если кто-нибудь даст копье, то [уплатит за него] половину; если он даст коня, уплатит за него целиком. 30. Если кто-нибудь уличит кэрла в предоставлении убежища нарушителю мира, то пусть он очистится присягой, соответствующей размерам собственного вергельда. Если он не в состоянии [этого] сделать, пусть выкупится за свой вер-гельд, и дружинник-гезит [должен очиститься от такого обвинения] также сообразно своему вергельду. 31. Если кто-нибудь купит жену, однако приданое за невестой не будет дано полностью, то [опекун невесты] обязан вернуть выкуп [жениху] и уплатить [ему] еще раз столько же [в возмещение] и уплатить поручителю [присутствовавшему при обручении] столько, сколько следует платить за нарушение поручительства. 32. Если уиль владеет гайдой земли, его вергельд равен 120 шиллингам; если он владеет половиной [гайды] - 80 шиллингам; если он вовсе не имеет [земли] - 60 шиллингам. 33. Конный слуга короля из уилей, который может исполнять для него вестовую службу, имеет вергельд в 200 шиллингов. 34. Кто был в компании, где убили человека, пусть очистится клятвой от подозрения в убийстве и уплатит [за участие в] сборище сообразно вергельду убитого. 34, 1. Если его вергельд равен 200 шиллингам, он должен уплатить 50 шиллингов, и таким же образом необходимо поступать [в случае убийства человека], стоящего выше по рождению30. 36. Если кто-нибудь поймает вора [с поличным] или ему передадут пойманного [вора], а он его все же освободит или утаит кражу, он должен уплатить за вора его вергельд. 36,1. Если он элдормен, он потеряет свой пост (шайр), если только его не пожелает помиловать король. 37. Кэрлу, который многократно обвинялся в воровстве и наконец был уличен как виновный [при испытании] котелком или как повинный в явном преступлении, следует отрубить руку или ногу. 38. Если кэрл и его жена совместно имеют ребенка, и муж умрет, то мать должна сохранять и воспитывать ребенка: ей следует давать31 6 шиллингов на воспитание, корову летом, быка зимой; родственники должны охранять владение, пока [ребенок] не достигнет совершеннолетия. 39. Если кто-нибудь уйдет без разрешения от своего господина или воровским образом перейдет в другой шайр и его найдут, то он должен возвратиться [обратно туда], где он жил прежде, и уплатить своему господину 60 шиллингов. 40. Двор кэрла должен быть огорожен зимою и летом; если он не огорожен и скот его соседей проберется сквозь им самим [оставленное] отверстие [в изгороди], то он ничего не получит за этот скот: он должен выгнать его вон и потерпеть убыток [причиненный скотом, забравшимся в его двор]. 41. Всякий может свободно присягать в качестве поручителя, если он знает, что поступает правильно. 42. Если кэрлы разделили общинный луг или другую землю на отдельные участки и некоторые огородили свои доли, а другие [этого] не сделали, и [если затем скот] совершит потраву на их общинных полях или съест траву, то те, которые оставили отверстия [в своей изгороди], должны прийти к другим, огородившим свои доли, и возместить убытки, которые могли быть [им] причинены; они [пострадавшие] имеют право получить от [хозяев причинившего ущерб] скота такое возмещение, какое надлежит. 42. 1. Если рогатый скот сломает изгородь и проникнет внутрь, так как [хозяин] не хотел или не мог его удержать, то пусть тот, кто найдет [скот] на своем поле, убьет его, и владелец получит шкуру и мясо и потеряет остальное. 43. Если кто-либо сожжет дерево в лесу и станет известно о том, кто это сделал, то он должен уплатить полный штраф: он даст 60 шиллингов, ибо огонь есть вор. 43. 1. А если кто-нибудь срубит в лесу много деревьев и это станет затем известно, он обязан уплатить возмещение [только] за 3 дерева по 30 шиллингов за каждое, но больше он платить не должен, сколько бы их там ни было, потому что топор есть доносчик, но не вор. 44. Если кто-либо срубит дерево, под которым могли бы стоять 30 свиней, и [это] откроется, он обязан уплатить 60 шиллингов. 44. 1. Одежда, сдаваемая в качестве подати с гайды, должна стоить 6 пенсов. 45. Вторжение в бург короля и епископа карается уплатой 120 шиллингов [если это преступление совершено на территории] диоцеза последнего; за [вторжение в бург] элдор-мена - 80 шиллингов; королевского тэна - 60 шиллингов, гезита, владеющего землею, - 35 [шиллингов] и сообразно этому [следует давать] присягу. 46. Если кто-нибудь обвинит другого человека в том, что тот украл скот или укрыл краденое имущество, то он должен поклясться с [поручительством в] 60 гайд, [что не виновен] в воровстве, если он достоин поручительства. 46, 1. Если же жалоба будет на человека английского происхождения, то он должен очиститься [от обвинения] двойной присягой; если же жалоба на одного из уилей, очистительная присяга не должна возрастать. 46,2. Любой человек имеет возможность свободно поклясться [очищаясь об обвинения в] укрытии [краденого] и в человекоубийстве, если он в состоянии и осмелится [это сделать]. 47. Если кто-либо обнаружит [у другого] украденное имущество, то [обвиняемый] не должен обращаться за -поручительством к несвободному человеку. 48. Если кто-либо будет обращен в рабство за совершенное им преступление и его обвинят, что он еще до того, как был порабощен, совершил кражу, то истец имеет [право] подвергнуть его бичеванию и должен добиваться его телесного наказания [посредством присяги] в соответствии со стоимостью [украденного]. 49. Если кто-нибудь встретит на своем корму свиней [чужого владельца, выгнавшего их на его землю] без разрешения, то он должен получить залог [за них] в 6 шиллингов. 49.1. Если они были там только один раз, то владелец [свиней] должен дать [ему один] шиллинг и [посредством ' клятвы], соответствующей цене скота, заверить, что они не были там чаще. 49.2. Если же они там были дважды, [владелец] должен дать [ему] 2 шиллинга. 49.3. Если кто-нибудь взимает побор свиньями, [то он должен получать] третью из [свиней], имеющих [жиру] в 3 пальца толщиной, четвертую [из имеющих жиру] в 2 пальца толщиной, пятую [из имеющих жиру] с большой палец толщиной. 50. Если гезит договорится с королем или с королевским элдорменом относительно лиц, живущих в его доме, или со своим господином относительно несвободных или свободных [находящихся под его властью], то он, гезит, не должен получать ничего из [уплачиваемых ими] штрафов, потому что он дома не удерживал их от преступлений. 51. Если гезит-землевладелец не явится в ополчение, то он обязан уплатить штраф за неявку в войско, равный 120 шиллингам, и потеряет свою землю; [гезит], не имеющий земельного владения, [уплатит] 60 шиллингов, кэрл - 30 шиллингов. 52. Кто будет обвинен в тайных сделках, пусть очистится [от обвинения] в таких сделках посредством [присяги в] 120 гайд или уплатит 120 шиллингов. 53. Если кто-нибудь обнаружит [своего] раба у другого человека, а человек, продавший его другому, у которого он был обнаружен, умер, то пусть тогда [обвиненный владелец раба] отведет раба - равно как другое имущество [если относительно него возникнет обвинение в краже] - на могилу умершего и докажет, опираясь на присягу в 60 гайд, что тот умерший продал его ему; после этого он будет освобожден от уплаты штрафа посредством этой присяги, [однако] возвратит раба его владельцу. 54. Если кто-нибудь будет обвинен в человекоубийстве и захочет очиститься от [обвинения в] убийстве посредством присяги, то должен быть в сотне [присягающих гайд]32 королевский соприсяжник33 с 30 гайдами, как при [убийстве] ге-зита, так и кэрла, кто бы он ни был. 54, 1. Если он за это будет платить, то может в качестве вергельда, если он принужден [недостатком денег], в каждой сотне [из суммы вергельда в шиллингах] отдать раба, панцирь и меч. 54,2. Уиля, обращенного в раба за совершенное им преступление, можно как раба принудить посредством [присяги в] 12 гайд к бичеванию, а человека английского происхождения - посредством [присяги в] 34 гайды. 55. Овца с ее ягненком стоит 1 шиллинг до 12 (14) дня после пасхи. 56. Если кто-нибудь купит какой-либо скот, а затем в течение 30 ночей обнаружит у него болезнь, пусть возвратит скот [прежнему] владельцу; либо [последний] должен присягнуть, что он не знал никакого недостатка, когда продавал его ему. 57. Если кэрл украдет имущество и принесет в свой дом и там его застигнут, то он виновен один без жены, так как она должна повиноваться своему супругу; если она осмеливается показать под присягой, что она не пользовалась украденным, то пусть ей останется третья часть [домашнего имущества]34. 58. Рог быка стоит 10 пенсов. 59. Рог коровы стоит 2 пенса; хвост быка стоит 1 шиллинг; [хвост] коровы - 5 [пенсов]; глаз быка стоит 5 пенсов, коровы-1 шиллинг. 59. 1. В качестве чинша ячменем с работника следует платить каждый раз (год?) 6 мер35. 60. Если кэрл, который занял чужую упряжку [волов], должен уплатить [за это] целиком фуражом, пусть посмотрят, [чтобы он] все уплатил так; если он [этого] не имеет, пусть уплатит половину фуражом, половину чем-нибудь другим. 61. Церковную подать должно платить с той жатвы и того очага, у которого сидит человек на рождество. 62. Если кто-либо обвинен в преступлении и должен подвергнуться испытанию котелком, но сам не имеет ничего для того, чтобы дать перед ордалией [в качестве залога], и [если] тогда кто-нибудь другой придет и даст ему взаймы из своего имущества, то он может договориться с ним, что он [должник] будет служить36 ему до тех пор, пока не сможет вернуть ему его [ссуженное] имущество; однако, если тот [должник] впоследствии во второй раз будет обвинен и должен подвергнутъся испытанию котелком, а тот, кто прежде дал ему [ссуду], долее не пожелает ручаться за него, [вследствие чего] теперь его [должника] привлекут к ответственности, то [кредитор] потеряет свое имущество, которое он прежде ему ссудил. 63. Если кто-нибудь из гезитов уезжает37, то он может забрать с собой своего приказчика, своего кузнеца и няньку своих детей. 64. Кто38 имеет 20 гайд, должен показать 12 гайд заселенной земли (gesettes landes)39, когда он хочет уехать. 65. Кто имеет 10 гайд, должен показать 6 гайд заселенной земли. 66. Кто имеет 3 гайды, покажет 1,5 [заселенных гайды]. 67. Если кто-нибудь договорится [относительно обработки] виргаты земли40 или более за установленную плату и распашет, [а затем] господин захочет обложить эту землю барщиной, помимо платы, то он [взявший землю для обработки] не должен на это соглашаться, если тот [господин] не дает ему [кроме земли, еще] дом, и пусть он откажется от поля. 68. Если кто-нибудь принуждает гезита уйти, он может согнать его со двора, но не с возделанного поля41. 69. Овца должна ходить со своей шерстью до середины лета; в противном случае следует возместить руно уплатой двух пенсов. 70. Возмещение за [убийство] зависимого человека [господину убитого] при [уплате] вергельда в 200 шиллингов - 30 шиллингов, при 600 [шиллингах вергельда] - 80 шиллингов, при 1200-120 шиллингов. 70, 1. С десяти гайд [следует давать ежегодно] кормление:42 10 сосудов меда, 300 хлебов, 12 ведер уэльского пива, 30 [ведер] светлого [пива], 2 [головы] взрослого крупного рогатого скота или 10 баранов, 10 гусей, 20 кур, 10 сыров, 1 ведро масла, 5 лососей, 20 мер фуража и 100 угрей. 74. Если несвободный уиль убьет человека английского происхождения, то его владелец должен выдать его господину и родным [убитого] или уплатить [им] 60 шиллингов за его [раба] жизнь. 74, 1. Если же он не хочет за [него] дать эту цену, то господин может его освободить; тогда его [убийцы] родные должны уплатить вергельд [убитого его родне], если он [раб] имеет свободную родню; если он [таковой] не имеет, они [родственники убитого] могут мстить. 74,2. Свободный человек не обязан оказывать помощь своему несвободному родственнику, если только он не хочет уплатить возмещение, предупреждающее кровную месть, и также несвободный может не помогать свободному. 76. Если кто-нибудь убьет чьего-либо крестного сына или его крестного отца, то да будет возмещение за этих [духовных] родственников таким же, как возмещение за [убитого зависимого] человека; это возмещение должно возрастать в соответствии с вергельдом [убитого], как и возмещение за [зависимого] человека, которое следует платить [его] господину. 76, 1. Если же он [убитый] является крестным сыном короля, то [убийца]'должен уплатить возмещение, равное его вергельду, королю, как и родным [убитого]. 76, 2. Если же тот [убитый] ударил того, кто его убил [защищаясь], то крестный отец не получит возмещения, равно как и господин [не получит] штрафа [за убитого человека]. 76, 3. Если он [убитый] является крестным сыном епископа, то это [возмещение] должно составлять половину43. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg. von F. Liebermann, Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 88-122. II. Англия с конца IX до начала XI вв. 5. Законы Альфреда Законы короля Альфреда (871-899 гг.) записаны в конце IX в. В этом разделе помещен перевод основной части "Законов Альфреда" и отрывка из вступления к ним, за исключением некоторых второстепенных титулов и заключительного раздела (титулы 44- 77), трактующего о возмещениях за членовредительство. Вступление. 49, 9. Ныне я, король Альфред, собрал эти [законы] и приказал записать многие из тех, которых придерживались наши предшественники и которые понравились мне, и многие из тех, которые мне не понравились, я отверг по совету моих мудрых, а прочие приказал выполнять; далее, не решился я предать записи большое количество собственных- своих [постановлений], ибо неизвестно мне, придутся ли они по душе тем, кто будет после нас. Те же, которые я нашел, [относятся] либо ко времени Инэ, моего родственника, либо Оффы, короля Мерсии1, либо Этельберта, впервые принявшего крещение в народе англов; из этих [законов] собрал я здесь те, которые кажутся мне наиболее справедливыми, а прочее я опустил. 1. Прежде всего мы учим, что более всего необходимо, чтобы каждый осмотрительно употреблял свою присягу и свое законным образом данное обещание. 2. Если кто-нибудь, совершив какое-либо преступление, ищет убежища в церкви, которая получает королевское содержание2, или в другом свободном от обложения монастыре почетного положения, то он имеет право в течение трех ночей скрываться [там] при условии, что он хочет примириться [с преследователем]. 2. 1. Если его в течение этого срока убьют или закуют в оковы, или ранят, то [виновные должны] уплатить за это согласно закону как вергельд, так и штраф, а монастырь получит 120 шиллингов в качестве возмещения за нарушение церковного мира. И не получат [за это] своего [возмещения, которое бежавший должен был дать преследователю]. 3. Если кто-нибудь нарушит [предоставленное] королем поручительство, то должен возместить ущерб [истцу], как постановит суд, и за нарушение этого покровительства пусть уплатит [королю] пять фунтов пенни чистого [серебра]. Нарушение поручительства, [предоставленного] архиепископом, или его охраны возместить 3 фунтами. Нарушение поручительства, [предоставленного] другим епископом или элдорме-ном, или [его] охраны возместить уплатой двух фунтов. 4. Если кто-нибудь злоумышляет против жизни короля лично сам или посредством предоставления убежища изгнаннику, или одному из его людей, то он возместит своей жизнью и всем, чем он владеет. 4, 1. Если он хочет очиститься присягой, пусть он сделает это посредством [присяги, равной] королевскому вергельду. 4,2. Также постановляем мы обо всех сословиях, как кэр-лах, так и эрлах: кто покушается на жизнь своего господина, тот поплатится за это своей жизнью и всем, чем он владеет, или очистится клятвой в соответствии с вергельдом своего господина. 5. Также устанавливаем мы каждой церкви, которую освятил епископ, следующую защиту мира: если ее достигнет преследуемый местью пеший или конный человек, никто не может вывести его оттуда в течение 7 ночей. Если же, однако, это кто-нибудь сделает, то будет повинен [возмещением за нарушение] королевской защиты и церковного мира и подвергнется еще более [тяжкому наказанию], если он совершит большее (ибо тот [преследуемый] до голода3 [7 ночей] может [там] жить) при условии, что он [преследуемый] сам не будет сражаться [на территории церкви]. 5, 2. Должен наблюдать старший церкви, чтобы никто тому человеку в течение этого срока не давал пищи. 5, 3. Если он сам захочет отдать оружие своим преследователям, то они должны хранить его 30 ночей и сообщить о нем его родным. 5,4. Дальше о церковной привилегии: если кто-нибудь укроется в церкви из-за такого преступления, о котором раньше не было известно, и там покается в нем во имя бога, то да простится ему половина. 5. 5. Кто совершит кражу в воскресенье или на рождество, или на пасху, или в святой четверг вознесения, то мы желаем, чтобы он уплатил двойное возмещение [против обычного], равным образом и в весенний пост. 6. Если кто-нибудь украдет что-либо в церкви, то пусть уплатит он за это однократное возмещение и штраф, соответствующий этому возмещению, и пусть у него будет отрублена рука, которой он совершил эту [кражу]. 6. 1. Если он хочет спасти руку и ему это будет разрешено, пусть он уплатит [за нее столько], сколько надлежит согласно его вергельду. 7. Если кто-нибудь будет сражаться в королевском доме или обнажит свое оружие и его арестуют, то от воли короля зависят его смерть или жизнь, если он захочет ему простить. 7. 1. Если он убежит и его потом поймают, то он должен выкупиться своим вергельдом и уплатить возмещение за совершенное преступление в размере вергельда [убитого], а также штраф, полагающийся за его преступление. 8. Если кто-нибудь увезет из монастыря монахиню без разрешения короля или епископа, то должен уплатить 120 шиллингов, [из них] половину королю, половину епископу и господину церкви, который обладает [по отношению к] этой монахине [правами покровительства]. 8 1. Если она переживет того, кто ее увез, то она ничего не получит из его наследства. 8, 2. Если же она родит детей, то они получат из наследства не больше, чем мать. 8. 3. Если кто-нибудь убьет ее ребенка, то пусть уплатит королю долю материнской родни; а отцовской родне даст ее часть. 9. Если кто-либо убьет беременную женщину в то время, когда она носит в себе ребенка, то пусть он уплатит за женщину [ее] полный вергельд, а за ребенка половинное возмещение согласно вергельду отцовского рода. 9, 1. Всякий раз, когда штраф составляет 60 шиллингов, [уплачиваемое при этом] возмещение должно равняться 30 шиллингам; в тех случаях, когда возмещение возрастает, штраф должен составлять 120 шиллингов. 9. 2. Раньше за кражу золота, пчел, конокрадство и за многие другие [преступления уплачивались] штрафы большие, чем за другие; теперь же за все [преступления] штрафы одинаковы, исключая кражу людей, [за которую следует платить] 120 шиллингов. 10. Если кто-нибудь совершит прелюбодеяние с женой человека, защищенного вергельдом в 1200 шиллингов, должен уплатить этому человеку 120 шиллингов; человеку с вергельдом в 600 шиллингов пусть уплатит 100 шиллингов, кэрлу4 он должен уплатить 40 шиллингов. 12. Если кто-нибудь сожжет чужой лес без разрешения его [владельца] или срубит [деревья], то должен уплатить за каждое большое дерево 5 шиллингов и затем за каждое, сколько их там ни будет, 5 шиллингов и 30 шиллингов штрафа. 13. Если один человек неумышленно убьет другого во время общей работы [ударом дерева при его падении], то [собственник] должен выдать дерево родным [погибшего], и они должны его в течение 30 ночей увезти из страны, в противном случае тот, кто владеет лесом, должен взять его обратно. 15. Если кто-нибудь затеет драку или обнажит оружие в присутствии архиепископа, то должен возместить [ему] уплатой 150 шиллингов; если это произойдет в присутствии другого епископа или элдормена, он должен возместить уплатой 100 шиллингов. 16. Если кто-либо украдет корову или кобылу и прогонит жеребенка или теленка, то должен возместить уплатой [1] шиллинга и [уплатить за] маток согласно их цене. 18, 1. Если обрученная девушка совершит прелюбодеяние, то она должна возместить, если она из кэрлов, поручителю, присутствовавшему [при обручении], 60 шиллингов, и это [возмещение] может состоять из животных [и] вещей, но не следует передавать при этом раба. 18, 2. Если она из людей с вергельдом в 600 шиллингов, то должна уплатить этому поручителю 100 шиллингов. 18,3. Если она.из людей с вергельдом в 1200 шиллингов, то должна уплатить поручителю возмещение в 120 шиллингов. 19. Если кто-либо даст другому свое оружие, чтобы он убил с его помощью человека, то могут они, если хотят, соединиться для [уплаты] вергельда. 19, 1. Если они не соединятся, пусть уплатит тот, кто ссудил оружие, 7з вергельда и 7з штрафа. 19, 2. Если он хочет очиститься посредством клятвы, что он не замышлял никакого зла, когда ссужал [оружие], то может это сделать. 24. Если какое-нибудь рогатое животное ранит человека, то [владелец] должен выдать его или уплатить за него возмещение. 25. Если кто-нибудь изнасилует рабыню кэрла, то пусть он возместит кэрлу 5 шиллингов и [кроме того, уплатит королю] 60 шиллингов штрафа. 25, 1. Если раб изнасилует рабыню, то в наказание он должен быть кастрирован. 27. Если человек, не имеющий родственников со стороны отца, затеет драку и убьет кого-нибудь, то, если он имеет родственников со стороны матери, пусть эти последние уплатят [за него] 7з вергельда и 7з - товарищи из гильдии5; взамен [уплаты остающейся] трети он должен бежать прочь. 27. 1. Если он не имеет родственников со стороны матери, должны товарищи уплатить половину, а вместо [уплаты другой] половины он убежит. 28. Если кто-нибудь убьет такого человека, который не имеет никакой родни, то [убийца должен] уплатить половину [возмещения] королю, [другую] половину товарищам [убитого]. 29. Если какая-нибудь шайка убьет невиновного человека с вергельдом в 200 шиллингов, то тот, кто признается в совершении убийства, должен уплатить вергельд и штраф, и каждый человек из тех, которые были там на дороге, должен уплатить 30 шиллингов в качестве штрафа за участие в шайке. 30. Если [убитый] был человеком с вергельдом в 600 шиллингов, то каждый участник шайки должен уплатить 60 шиллингов, а убийца пусть уплатит вергельд и полный штраф. 31. Если [убитый] был человеком с вергельдом в 1200 шиллингов, то каждый из них должен уплатить 120 иыллингов, а убийца - вергельд и штраф. 34. Далее постановлено о купцах: людей, которых они с собою привозят, они должны представить на народном собрании, королевскому управляющему и сообщить, сколько их; они могут брать с собою столько людей, сколько они впоследствии смогут представить на суде в народном собрании; и если им будет необходимо иметь в их поездке при себе больше людей, пусть каждый раз сообщат, когда [это] им будет нужно, королевскому управляющему с ведома народного собрания. 35. Если кто-нибудь свяжет ни в чем не повинного кэрла, он должен уплатить в качестве возмещения 10 шиллингов. 35, 1. Если кто-нибудь подвергнет его бичеванию, пусть возместит уплатой 20 шиллингов. 35, 2. Если он поместит его в тюрьму, должен возместить уплатой 30 шиллингов. 35.3. Если он его на позор острижет, пусть уплатит 10 шиллингов. 35.4. Если он его, не связывая, пострижет в священники, пусть уплатит 30 шиллингов. 35, 5. Если он [ему] отрежет бороду, пусть уплатит 20 шиллингов. 35,6. Если он его свяжет и затем пострижет в священники, пусть уплатит 60 шиллингов. 37. Если кто-нибудь из одного селения (boldgetael) захочет искать себе господина в другом селении, то пусть он совершит это с ведома того элдормена, которому он до сих пор был подчинен в его шайре6. 37, 1. Если он сделает это без его ведома, то [господин], который его принял в состав своей челяди, должен будет уплатить 120 шиллингов штрафа; пусть он уплатит королю половину в шайре, в котором тот до этого находился в подчинении, и половину в том, куда он пришел. 37. 2. Если там, где он находился прежде, он совершил какой-либо проступок, то пусть это возместит тот, кто его принял теперь к себе в люди, а королю пусть уплатит штраф в 120 шиллингов. 38. Если кто-нибудь затеет драку в присутствии королевского элдормена в [судебном] собрании, пусть возместит уплатой вергельда [противоположной стороне] и [уплатит] штраф, как это следует, и перед этим элдормену 120 шиллингов в качестве штрафа [за нарушение порядка в собрании]. 38, 1. Если он учинит беспорядок в народном собрании, обнажив оружие, то должен уплатить элдормену 120 шиллингов штрафа. 38,2. Если подобное [правонарушение] произойдет в присутствии представителя королевского элдормена или королевского священника, то [виновный] должен уплатить 30 шиллингов в качестве штрафа. 39. Если кто-либо устроит драку в доме кэрла, пусть он уплатит кэрлу 6 шиллингов. 39, 1. Если он обнажит оружие, но драки не произойдет, пусть уплатит половину [возмещения]. 39. 2. Если что-либо подобное будет причинено человеку с вергельдом в 600 шиллингов, то пусть [возмещение] возрастет втрое по сравнению с возмещением кэрла; для человека с вергельдом в 1200 шиллингов - вдвое по сравнению с возмещением человека с вергельдом в 600 шиллингов. 40. [Возмещение за] вторжение в бург короля равно 120 шиллингам, архиепископа - 90 шиллингам; другого епископа и элдормена - 60 шиллингам; человека с вергельдом в 1200 шиллингов - 30 шиллингам; человека с вергельдом в 600 шиллингов-15 шиллингам, [возмещение за] вторжение в ограду кэрла - 5 шиллингам. 40. 1. Если что-либо подобное случится в то время, когда войско выступило в поход, или во время весеннего поста, пусть даст за это двойное возмещение. 41. Если какой-либо человек имеет бокленд7, который ему оставили его сородичи, то мы постановляем, что он не должен его отчуждать из своего рода, если существует грамота или свидетельство, что таково есть запрещение [со стороны] тех лиц, которые первоначально его приобрели, и тех, которые его ему передали, а именно, что он его не должен [отчуждать]; и пусть тот [кто оспаривает это отчуждение] докажет это в присутствии короля8 и епископа перед его родными. 42. 5. Также мы постановляем, что нужно сражаться на стороне своего господина, [не навлекая на себя] мести, если кто-нибудь сражается против этого господина; также должен господин сражаться на стороне [своего] человека. 42,6. Таким же образом следует сражаться вместе со своим родственником, если кто-нибудь на него незаконно нападет; запрещено [сражаться] против своего господина; последнего мы не разрешаем. 42. 7. И всякий человек, не опасаясь мести, может сражаться, если он застанет другого со своей женою за закрытыми дверьми или под одеялом или со своей в браке рожденной дочерью, или со своей в браке рожденной сестрой, или со своей матерью, с которой его отец был обвенчан как с женой. 43. У всех свободных людей должны быть свободны [от работы] следующие дни (однако не для рабов и эснов): 12дней на рождество, и день, когда Христос одолел дьявола, и годовщина св. Григория, и 7 дней до пасхи, и 7 дней после нее, и день св. Петра и св. Павла, и осенью вся неделя перед св. Марией, и в честь всех святых один день; и 4 среды в четыре поста должны быть даны всем несвободным людям для того, чтобы тому, кто им наиболее дорог, что-нибудь дать из того, что им кто-нибудь подаст во имя бога, либо из того, что они смогут заработать в немногие [свободные] минуты. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg. voii F Liebermann, Bd I, Halle a S 1898, S 46-78 6. Договор Альфреда с Гутрумом Договор Альфреда с Гутрумом, предводителем датчан, завоевавших к концу IX в. всю Восточную Англию, относится приблизительно к 880-890 гг Договором устанавливалась граница между английскими и датскими владениями, причем, помимо Восточной Англии, к датчанам отходили Эссекс, часть Мерсии и северо-восточная часть Узссекса 2. И они постановили: если будет убит человек, то мы оцениваем одинаково англичанина и датчанина, а именно в 8 полумарок чистого золота9, за исключением кэрла, сидящего на земле, облагаемой податью (gafollande), и их [датских] вольноотпущенников, которые также оцениваются одинаково, каждый в 200 шиллингов. 3. И если кто-либо обвинит королевского тэна в убийстве, то, если он решится очиститься [от обвинения], пусть сделает это с [помощью] 12 королевских тэнов, и если кто-нибудь обвинит человека более низкого положения, чем королевский тэн, то тот должен очиститься с 11 равными себе и с одним королевским тэном. 4. И чтобы каждый знал своего поручителя при [приобретении] рабов, лошадей и волов. 5. И мы все постановили в тот день, когда принесли присягу [при заключении договора], что ни раб, ни свободный человек не должны без разрешения переходить в это войско [датское войско], ни кто-либо [из датчан] к нам... "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg von F. Liebermann, Bd I, Halle a S , 1898, S. 126 - 128 7. Законы Эдуарда Старшего (899-925 гг.) I. 1. И я желаю, чтобы каждый имел своего поручителя [при совершении торговых сделок]; и никто не должен покупать [что-либо] вне пределов города, но пусть заручится свидетельством управителя города или другого неопороченного человека, которому можно доверять. . § 4. Если же он [продавец, обвиненный в том, что продает чужую собственность] не может [принести соответствующей очистительной клятвы], то ему нужно назначить шесть человек из того населенного пункта, в котором он живет, и пусть из этих шестерых выберет [в качестве соприсяжника] одного в случае, если [спор идет об] одном быке или о таком количестве [мелкого] скота, какое имеет одинаковую [с ним] цену; и [сила клятвы] должна возрастать в соответствии с ценой [оспариваемого] имущества, и сообразно с этим следует увеличивать число [соприсяжников] 2. Мы также постановили, что считается виновным тот, кто отказывает другому человеку в правосудии, будь то [тяжба] из-за бокленда или из-за фолькленда (folclande)10, и что в случае [тяжбы] из-за фолькленда он [истец] должен назначить ему [ответчику] срок, когда будет произведено разбирательство дела перед герефой11. § 1. Если же он [истец] не может добиться правосудия в вопросе о бокленде или о фолькленде, то тот [ответчик], кто отказывает в праве, должен уплатить королю 30 шиллингов, и во второй раз - столько же, а в третий раз уплатит штраф за неповиновение королю, то есть 120 шиллингов, если только не прекратит еще раньше [своего сопротивления]. II... 3 Если кто-либо будет обвинен в совершении кражи, то те, которые предоставили этого человека его господину [глафорду], должны поручиться за него в том, что он очистится [от обвинения], или же это должны сделать другие друзья, если он имеет [их] § 1. Если он не знает никого, кто взял бы его на поруки, то те, кому это надлежит, должны взять залог из его имущества. § 2. Но если он не имеет ничего - ни имущества, ни какого-либо другого обеспечения, - в таком случае он должен быть задержан до [вынесения ему] приговора. 4. Далее, я желаю, чтобы каждый в своем владении постоянно имел наготове таких людей, которые должны были бы вести [по следу вора] тех, кто хочет разыскать свою собственность, и которых не мог бы отвратить [от исполнения этой обязанности] подкуп, и которые не стали бы покрывать преступление или помогать ему добровольно или умышленно... 6. Если кто-либо лишится свободы в результате приговора, вынесенного за кражу, и отдаст свою руку в руку12, а его сородичи оставят его и он не знает никого, кто уплатил бы за него штраф, то пусть он исполняет повинности раба, сколько будет положено; а родственникам достанется его вер-гельд [в случае его убийства] 7. Пусть никто не смеет принимать [под свое покровительство] чужого подчиненного без разрешения того, кому он раньше служил, и прежде, чем он освободится от задолженности по отношению ко всем. Если же кто-либо сделает это, должен будет заплатить мне штраф за неповиновение "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg von F Liebermann, Bd I, Halle a S , 1898 S 138 - 144 8. Законы Этельстана (925-939 гг.) II. 2. О людях, не имеющих господина И мы постановили о тех не имеющих господина людях, по отношению к которым нельзя осуществить права13, чтобы их сородичам было приказано сделать такого человека оседлым в интересах народного права и [они] должны найти ему в народном собрании господина [глафорда]14. § 1. И если они его [человека, не имеющего господина] не захотят или не смогут представить к сроку [в суд], то впредь его следует остерегаться, и тот, кто его преследует, может убить его как вора § 2. А кто его впредь укроет, тот пусть уплатит за него его вергельд или очистится [присягой] соответственно этому. 3 О препятствующих осуществлению права. Господин, который препятствует осуществлению правосудия, защищая своего виновного [зависимого] человека, [должен понести следующее наказание]: [если] обратятся к королю [за защитой], то [господин] должен уплатить [истцу] иену [украденной] вещи и дать королю 120 шиллингов § 1. О господине, знающем о воровстве, совершенном его рабом И господин, который знает о краже, совершенной его рабом, когда ему публично сообщат об этом, потеряет раба и на первый раз уплатит свой вергельд; если он поступал так неоднократно, то он лишится всего, чем владеет. 4. Об измене господину. И мы постановили относительно измены господину, что тот [виновный] подлежит казни, если он не сможет опровергнуть [обвинение], или впоследствии подвергнется троекратной ордалии. 8. О людях, не имеющих земли. И мы постановили: если какой-нибудь не имеющий земли человек вступит в зависимость в другом шайре и затем вернется к своим родным, то пусть ему дадут приют [только] при том условии, что в случае, если он совершит там какой-нибудь проступок, то его представят в публичный суд или уплатят за него штраф. 9. О похищении скота. Тому, кто заявит о похищении скота, следует назвать пятерых его соседей, и пусть [он] выберет из этих пятерых одного, который должен вместе с ним присягнуть в том, что он этот скот приобрел по народному праву; а тому, кто хочет доказать, что этот [скот] принадлежит ему15, пусть назовет [истец] десять человек, и из их числа тот выберет двоих и присягнет в том, что этот скот рожден в его собственном [хозяйстве]... 10. Об обмене животными. И никто не должен обменивать скот без свидетельства управляющего или приходского священника, или поземельного господина (londhlaford), или казначея, или другого правдивого человека. Тот же, кто сделает это [без их ведома], должен уплатить [королю] 30 шиллингов штрафа и поземельный господин захватит обмененное. 16. Чтобы каждый имел двух верховых воинов во [владении размером в] один плуг16. 19. О рабе, который будет уличен на ордалии. И мы постановили о рабе, если он будет уличен на ордалии, чтобы [господином истцу] было уплачено возмещение и тот [раб] был бы троекратно высечен или пусть еще раз будет уплачено возмещение; и штраф с рабов пусть будет вполовину [меньше, чем со свободных]. 24. О тех, кто покупает скот. И если кто-либо купит скот и затем его привлекут к ответу в связи с этой покупкой, то он должен обратиться к тому человеку, у кого он купил, будь то свободный или раб, кто бы он ни был. V. 1. О том, кто принимает к себе чужого человека. И кто примет чужого зависимого человека, которого тот [первый его господин] прогнал от себя за его преступления, но он [тот, кто его принял под свое покровительство] не может его удержать от таких проступков, то пусть он уплатит за него возмещение тому, кому он прежде был подчинен, а королю уплатит 120 шиллингов. § 1. Если же тот [первый] господин хочет причинить неспра-I ведливость этому человеку, то пусть он очистится в народном собрании, если может; и если он докажет свою невиновность, пусть ищет себе в силу этого свидетельства такого господина, какого ему желательно иметь, ибо я разрешаю, чтобы каждый, кто не имеет вины, вступил в зависимость от такого господина, какого он хочет. § 2. И каждый управляющий (gerefa), который допустит это и не примет мер, пусть уплатит королю штраф за непокорность... § 4. И если это будет тэн17, кто так поступит, пусть будет то же самое. III. 6. Если какой-либо человек настолько богат или принадлежит к столь знатному роду, что его невозможно удержать [от совершения преступлений], либо он не желает прекратить их, то пусть с ним поступят так же, как в других частях твоего королевства, т. е. в западных частях18 [где подобных людей] изгоняют, будь то знатный или простой человек. 7. Чтобы каждый удерживал своих людей от всяческого воровства. § 1. Если имеется кто-либо, у кого [под властью состоит] столько людей, что он не может за всеми уследить, пусть в каждой деревне поставит особого управляющего, который достоин его доверия и пользуется уважением среди его людей... IV. 6 § 5. Если раб окажется [вором], то должны прийти восемьдесят рабов и побить его камнями. Если же чей-либо удар не попадет, то он сам [промахнувшийся] трижды будет высечен. § 6. А когда совершивший кражу раб будет мертв, пусть каждый из этих рабов уплатит его господину 3 пенса. § 7. Если же служанка-рабыня украдет где-либо помимо своего господина или у своего господина, пусть придут восемьдесят рабынь и каждая принесет по три полена, и сожгут эту рабыню, и соберут столько же пенсов, сколько должны уплатить [в аналогичном случае] рабы, либо подвергнутся бичеванию, как сказано о рабах. VI. "Постановления о Лондоне". 1. § 1. Во-первых, чтобы никто не щадил вора, укравшего более чем на 12 пенсов и достигшего двенадцатилетнего возраста... приказываем его убить и забрать все, чем он владеет, и из его имущества прежде всего уплатить возмещение, а затем разделить остаток на три части: одну часть [дать] жене, если она невиновна и не знала о преступлении, а из прочих двух [третей] половину возьмет король и половину - община Если это бокленд или земля епископа, пусть последнюю половину получит вместе с общиной поземельный господин19. 5 В-пятых, чтобы не отказывались от расследования [воровства] ни севернее границы, ни южнее границы [лондонской защитной гильдии]20, прежде чем каждый человек, который имеет коня, не совершит одну поездку [с целью расследования]; а кто не имеет коня, пусть работает на господина, кото-, рый поехал или пошел вместо него, пока тот не возвратится домой... 8. § 2. И если случится, что какой-либо род станет столь могущественным и таким большим - в пределах территории или вне территории21 - из людей с вергельдом в 1200 шиллингов или из людей с вергельдом в 200 шиллингов, что они будут отказывать нам в соблюдении наших прав и выступать в защиту вора, тогда мы все вместе приедем к тому герефе, в округе которого это произошло, § 3. и также пошлем в обе стороны22 за герефами и с их помощью призовем столько людей, сколько нам покажется необходимым для данного случая, чтобы эти провинившиеся люди почувствовали сильный страх перед нашим сборищем, и мы все съедемся и отомстим за ущерб и убьем вора и тех, кто сражался вместе с ним, если только они не захотят от него отделиться. И. В-одиннадцатых, Этельстан приказал своим епископам и своим элдорменам, и всем своим герефам по всему моему королевству, чтобы они так придерживались мирного устройства, как я им приказал вместе с моими мудрыми [уита-нами]. Если один из вас небрежен и не подчиняется мне, не желая приказать своим подчиненным дать обещание [соблюдать мир], и позволяет тайные сделки и не так заботится о порядке, как я приказал и как указано в наших законах, то пусть этот герефа будет [отстранен] от своей службы и [лишен] моей дружбы, и уплатит мне 120 шиллингов, и половину [этой суммы пусть уплатит] каждый из моих тэнов, который владеет землей и не желает соблюдать порядок так, как я приказал. 12. § 2. .. Если род не желает его [пойманного вора] взять [из-под ареста] или дать за него поручительство, то он должен принести присягу, как ему предпишет епископ, в том, что он обещает воздерживаться [в будущем] от всяких преступлений и стать рабом за свой вергельд23. Если же оч после этого [вновь] совершит кражу, то его следует убить или повесить, как всегда поступали прежде. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg von F Liebermann, Bd I, Halle a S , 1898, S 151 - 164, 166, 170, 172 - 173, 176-183. 9. Законы Эдмунда (939-946 гг.) II. Вступление, 2. Мне и всем нам очень досаждает незаконная и разнообразная вражда, которая существует среди нас; мы постановили: 1. Если впредь кто-либо убьет человека, пусть он сам [один] несет вражду24, если только он с помощью друзей в течение 12 месяцев не уплатит всего вергельда [убитого], какого бы тот ни был происхождения. § 1. Если же род откажется от него и не пожелает платить за него, то я повелеваю, чтобы весь этот род, исключая лишь того, кто это сделал, оставался бы непричастным к вражде, при условии, что он не будет в дальнейшем давать ему ни пищи, ни защиты. § 3. А если кто-нибудь из другого рода [из рода убитого] будет мстить какому-либо другому человеку, помимо настоящего преступника, то он лишится мира со стороны короля и всех его друзей и потеряет все, чем он владел. III. 1. Прежде всего чтобы все поклялись именем господа... в верности королю Эдмунду, подобно тому как человек должен быть верен своему господину... 4. И постановлено о рабах: если кто-нибудь совершит однажды кражу, следует схватить старшего из них и убить или повесить, а каждого из остальных трижды высечь и содрать с него кожу [с головы вместе с волосами] и отрубить в знак этого мизинец. 7 И чтобы каждый следил за соблюдением порядка его людьми и всеми, кто находится под его покровительством и на его земле. § 2. И управляющий или тэн, эрл или кэрл, который не пожелает этого исполнить или нарушит, должен уплатить 120 шиллингов и подвергнуться таким [наказаниям], какие установлены выше. "Die Gesetze der Angeleachsen", hrsg von F. Liebermann, Bd. I, Halle a S , 1898 S. 186-188, 190-191 10. Законы Эдгара (959-975 гг.) I. 2 § 1. [Если будет совершена кража, то из имущества вора] владельцу [украденного] скота следует уплатить возмещение; остаток же нужно поделить пополам: половину - сотне25, половину - господину [вора], исключая [подчиненных] людей [вора]; этих людей пусть получит господин26. 3. И всякий, кто будет уклоняться от этого и нарушит этот приговор сотенного собрания, должен уплатить штраф: сотне - 30 пенсов, а во второй раз - 60 пенсов, [причем уплатит] половину сотне, а половину [своему] господину. 7. Мы желаем, чтобы как в сотне, так и в другом судебном собрании по каждой жалобе отправлялось народное право (folcriht) и устанавливался срок, когда человек получит приговор. § 1. И если кто-либо этот срок нарушит, исключая случай, когда это произойдет из-за приказа [его] господина, то он должен уплатить 30 шиллингов. П. 1 § 1. И всю десятину следует отдавать старой приходской церкви; и это нужно платить как с домениальной земли тэна (thegnes inlande)27, так и с земли крестьян (ge-neatlande)28, как пройдет плуг29. 2. Но если кто-нибудь из тэнов на своем бокленде имеет церковь, где есть кладбище, пусть он платит одну треть десятины своей церкви30. 3 § 1. И если кто-нибудь откажется давать установленную десятину, то [к нему] должны явиться королевский герефа, и [герефа] епископа, и приходский священник и отнять для церкви, которой это полагается, десятину против его воли и указать ему на девятую десятую31; а [остальные] восемь десятых пусть разделят пополам, и половину пусть возьмет поземельный господин (landlaford), половину - епископ, будь он32 человек короля или тэна33. III. 7 § 1. Если [обвиненный в преступлении человек] не явился в суд, то его следует схватить живого или мертвого и взять все, чем он владеет, и уплатить истцу возмещение, а из остального половину пусть возьмет поземельный господин (landhlaford) [преступника], а половину - сотня. 8. И пусть по всему королевству будет ходить одна монета... § 1 и единый вес, как установлено в Уинчестере. § 2. И пусть мера34 шерсти стоит '/2 фунта серебра и никто не смеет продавать ее дешевле. § 3. И если кто-либо будет продавать ее дешевле, явно или тайно, пусть уплатят тот, кто продал, и тот, кто купил, 60 шиллингов королю. IV. 1 § 1. Если кто-либо из зависимых людей (geneat-manna) не дает подати своему господину (his hlafordes ga-fol) и не платит ее ему в установленный срок, то, если господин милостив, он простит это и [полагающуюся] ему подать возьмет без [наложения] наказания; § 2 но если он неоднократно напоминал об [уплате] подати через своего служащего, но тот [крестьянин] оказался упрямым и продолжает упорствовать, то, вероятно, гнев господина возрастет до такой степени, что он не оставит ему ни владения, ни жизни. 7. И кто хочет поехать купить что-либо, должен сообщить своим соседям, зачем он хочет ехать; и когда он вернется домой, то должен также сообщить, при каких свидетелях он купил товары. 8. Но если ему случится неожиданно совершить во время поездки покупку, пусть сообщит об этом [если он не сообщил, когда уезжал], как только вернется домой; и если это живой скот, пусть отведет [его] на общий луг при свидетельстве своей деревни. § 1. Если же он в течение пяти ночей не сделает этого, то жители деревни должны сообщить об этом старшему по сотне, и как они сами, так и их пастухи останутся безнаказанными, а скот, который он туда поместил, будет конфискован, так как он не сообщил о нем своим соседям; и половину пусть заберет поземельный господин (landrica), а половину - сотня. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg. von F. Liebermann, Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 192 - 198, 204-206, 212. 11. Законы Этельреда II (979-1014 гг.) 1. 1 § 7. Если [человек, обвиненный в преступлении] убежит и не пожелает подвергнуться ордалии1, то поручитель2 должен уплатить возмещение истцу, а господину, если он имеет право на получение штрафов, - вергельд его [вергельд преступника]. § 8. И если господин будет обвинен в том, что тот бежал по его совету и прежде совершил преступление, то он должен взять пять тэнов [в качестве соприсяжников] и сам шестой принести очистительную присягу. § 10. И каждый господин [глафорд] пусть держит своих подчиненных под своим собственным покровительством3. § 14. И король должен получать все штрафы, которые будут платить лица, владеющие боклендом, и никто [из них] не должен платить за какое-либо нарушение без ведома королевского герефы4. 2. (О рабах, виновность которых будет доказана).И если раб будет уличен посредством ордалии в преступлении, то на первый раз пусть он будет заклеймен. § 1. И во второй раз не должно быть другого наказания, кроме [отсечения] головы. II. Договор между англичанами и скандинавами (991 г.). 5. Если англичанин убьет датчанина, свободный свободного, то он должен уплатить за него 25 фунтов [серебра] [вергельд тэна] или же действительный убийца должен быть выдан; и так же должен платить датчанин, если убьет англичанина. § 1. Если англичанин убьет датского раба, он должен заплатить за него один фунт [серебра], и так же датчанин за английского, [раба], если он его убьет5. III. 3. И покупка земли (landcop), и пожалование господином [земли] (hlafordes gifu), которую он имеет право дарить6, и приобретение защиты закона (lahcop), и договор, и свидетельство - [все] это пусть будет прочно, так чтобы никто не мог этого нарушить. § 2. И обвиненных людей... нужно задерживать, и каждый из них должен уплатить залог в 6 полумарок, половину поземельному господину (landrica) и половину - местному суду (wapentake)7. § 3. И каждый [из них] должен приобрести себе защиту закона [путем уплаты] 12 эре8, половины поземельному господину, половины местному суду. 12. И при обвинении, выдвинутом в суде короля, [обвиняемый] должен дать в залог 6 полумарок и [в суде] эрла или епископа - 12 эре и какого-либо тэна - залог в 6 эре. 14. Если человек в течение своей жизни сидел в своем земельном владении, не вызывая споров и тяжб, то после его смерти никто не имеет права возбуждать тяжбу против его наследников. VII. 2 § 4. Если кто-нибудь нарушит пост, то раб поплатится своей шкурой, бедный свободный (liber pauper) уплатит 30 пенсов, а королевский тэн-120 шиллингов.., "Die Gcselze der Angelsachsen", hrsg. von F. Liebermann, Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 218-222, 228-232, 260. 12. Законы Кнута (1016-1035 гг.) П. 13 § 1. ...Если он [человек, совершивший преступление] владеет боклендом, то его конфискует король, чьим бы вассалом (marines man) ни был этот человек. 20. § 1. Многие могущественные люди хотят, когда они находят возможным и осмеливаются это сделать, выставлять своих людей в суде то в качестве свободных, то в качестве рабов, в зависимости от того, что им кажется более выгодным, но мы не желаем терпеть подобной несправедливости9. 36. И если кто-либо принесет ложную клятву на мощах и будет в этом уличен, то пусть лишится своей руки или половины вергельда, который будет поделен между его господином и епископом. 37. И если кто-либоЯ выступит с явно ложным свидетельством и его уличат в этом, то пусть впредь его свидетельство более не будет иметь силы, а он должен уплатить healsfange10 королю или поземельному господину (landrican) (который обладает по отношению к нему сокой (socne))11. 45 § 3. Если господин [глафорд] принуждает своего раба работать в праздник, пусть утратит раба и пусть тот будет впредь свободным по народному праву (folcfrig)12, и господин должен уплатить у датчан13 штраф за нарушение права или у англичан штраф в зависимости от тяжести проступка, иначе он должен очиститься присягой. 63. Если кто-либо совершит ограбление, то должен возвратить [награбленное] и уплатить еще раз [за это], а также отдать свой вергельд королю (или тому, кто владеет над ним сокой)14. 64. Вторжение в дом и поджог, и явное воровство, и тайное убийство, и измена господину по закону возместить [деньгами] невозможно. 69. Вот облегчение, которое я хочу дать всему народу, ибо до сих пор он был очень отягощен. § 1. Во-первых, я приказываю всем моим герефам, чтобы они в моих собственных владениях правильно вели хозяйство и посылали мне продукты, и чтобы никто из них никого не принуждал к их уплате, если только он сам не пожелает. 70. И если кто-нибудь умрет, не оставив завещания, по причине ли своей беззаботности либо вследствие внезапной смерти, то пусть его господин не берет из его имущества больше, нежели его законный гериот15. 71. И вот какими должны быть гериоты в соответствии с положением человека: а) эрла: 8 коней, 4 оседланных и 4 без седел, 4 шлема, 4 панциря, 8 пик и столько же щитов и 4 меча и 200 манкус золотом. § 1. Королевского тэна, который приближен к нему [к королю]: 4 коня, 2 оседланных и 2 без седла, 2 меча, 4 копья и столько же щитов, и шлем, и панцирь, и 50 манкус золотом. § 2. И среднего тэна: 1 конь со сбруей и его оружие или его healsfang в Уэссексе; а в Мерсии - 2 фунта и в Восточной Англии - 2 фунта. § 3. И в стране датчан гериот королевского тэна, который имеет свою соку, составляет 4 фунта. § 4. И если он имеет с королем тесные отношения: 2 коня, 1 оседланный, другой без седла, 1 меч, 2 копья, 2 щита и 50 манкус золотом. § 5. И кто менее состоятелен - 2 фунта [серебром]. 77. И человек, который из трусости убежит от своего господина или от своих товарищей, будь то в морском походе или в ополчении, утратит все, чем он владеет, а также и свою жизнь, и пусть господин захватит его имущество и землю, которую он ему прежде дал.§ 1. А если он владел боклендом, пусть он перейдет в руки короля. 78. И если человек пал в походе в присутствии своего господина, в пределах страны или за пределами ее, то гериот пусть останется [его наследникам]; и наследники могут получить землю и имущество и по праву разделить его. 79. И тот, кто защищал16 [свое] земельное владение при свидетельстве шайра17, может беспрепятственно распоряжаться им и дарить его, кому пожелает. 81. И "питьевая плата" (drincelean)18 и законный подарок господина (hlafordes rihtgifu)19 пусть будут нерушимы. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg von F Liebermann, Bd I, Halle a. S., 1898, S 316, 322-324, 338, 342-344, 352, 356 - 358, 364-366. ЮРИДИЧЕСКИЕ КОМПИЛЯЦИИ Х-XI вв. Авторы юридических трактатов "О вергельдах", "Законы северных людей" и "О светских различиях и законе" - неизвестны. Эти документы составлены, по всей вероятности, англосаксонскими знатоками права и обычаев для руководства в судебных делах. Они были записаны в X или в начале XI в., но в значительной мере используют материал судебников VII в. 13. О вергельдах 1. Вергельд тысячедвухсот [шиллингового] человека (twelf-hyndes mannes) равен 1200 шиллингов. Вергельд двухсот [шиллингового] человека (twyhyndes mannes) равен 200 шиллингам. 2. Когда будет убит какой-нибудь человек, за него следует платить возмещение сообразно его происхождению. 3. И существует порядок, что убийца, когда он даст обещание уплатить вергельд, должен представить поручительство [в том,что вергельд будет уплачен] в соответствии с установленным порядком, а именно, при вергельде в 1200 [шиллингов] полагается 12 человек для поручительства, восемь из рода отца и четыре из рода матери. 4. После того как это произойдет, устанавливается королевский мир, то есть все они совокупно из обоих родов должны поклясться посреднику на оружии в том, что будет соблюдаться королевский мир1; начиная с этого дня в течение 21 ночи следует уплатить 120 шиллингов в качестве healsfange при вергельде в 1200 шиллингов2. 5. Healsfang3 полагается [платить] детям, братьям и братьям отца [убитого]; эти деньги не должны [получать] никакие родственники, кроме тех, кто стоит в пределах колена4. 6. Со дня, когда будет уплачен healsfang, в течение 21 ночи следует уплатить возмещение [господину за убийство его] человека5; затем в течение 21 ночи - штраф за учинение вооруженной стычки; затем в течение 21 ночи - первый взнос вер-гельда и так далее, с тем чтобы он был полностью выплачен в срок, который установили уитаны. Затем [убийца], если он желает достигнуть окончательного примирения [с родственниками убитого], может жить в мире. 7. Точно так же, как мы рассказали о тысячедвухсот [шиллинговом человеке], следует поступать при [уплате] вергельда кэрла. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg. von F. Liebermann, Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 392-394. 14. Законы северных людей6 1. Возмещение за короля северных людей по народному праву составляет 30 тысяч тримс7 и из них 15 тысяч тримс [в счет] вергельда и другие 15 тысяч [в счет возмещения за] королевское достоинство. Вергельд полагается членам королевского рода, а возмещение за короля - народу страны. 2. Вергельд архиепископа и эрла8 равен 15 тысячам тримс. 3. [Вергельд] епископа и элдормена - 8 тысяч тримс. 4. [Вергельд] хольда (holdes)9 и королевского высшего герефы10 - 4 тысячи тримс. 5. [Вергельд] священника и тэна - 2 тысячи тримс. 6. Вергельд кэрла составляет 266 тримс по датскому праву, то есть 200 шиллингов по мерсийскому праву. 7. И если уэльсец так возвысится, что будет владеть 1 гай-дой земли и сможет платить подать королю, то его вергельд должен составлять 120 шиллингов. Но если он будет обладать лишь половиной гайды, его вергельд должен быть равен 80 шиллингам11. 8. Если же он не имеет земли, однако свободен, следует за него платить возмещение в 70 шиллингов. 9. И если кэрл так возвысится, что он будет владеть пятью гайдами земли [необходимыми для исполнения] королевской военной службы, и его убьют, за него следует платить 2 тысячи тримс12. 10. И если он настолько возвысится, что будет иметь шлем, кольчугу и оправленный золотом меч, [однако] не будет обладать землей13, то он все же останется кэрлом14. 11. И если его сын и внук настолько возвысятся, что они будут обладать таким количеством земли, то потомство будет [принадлежать к] роду дружинника с [вергельдом в] две тысячи [тримс]. 12. И если они не имеют этого [количества земли] и не могут получить, то следует [за них] платить как за кэрлов. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg. von F. Liebermann, Bd. I, Halle a. S,, 1898, S 458 - 460. 15. О светских различиях и законе 2. И если кэрл так возвысится, что будет иметь полные пять гайд собственной земли, церковь15, кухню, колокольню и сидение в воротах бурга16, и специальную службу в королевском зале, то он впредь должен пользоваться правами тэна. 3. И если тэн так возвысится, что он будет служить королю и ездить с его приказами по его хозяйству, если он имеет тэна, который следует за ним17, и имеет для королевской военной службы пять гайд, и служит своему господину в королевском зале, и трижды ездил к королю с поручением, то он может впредь приносить присягу за своего господина во всех случаях и по праву представлять за него жалобы [в суд], где возникнет необходимость18. 6 Если купец три раза переедет через широкое море на свои собственные средства, то он должен пользоваться впредь правами тэна. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg von F Liebermann, Bd. I, Halle a S,, 1898, S. 456 - 458 III. Феодальная вотчина 16. Трактат об управлении вотчиной ("Rectitudines singuiarum personarum".) Этот трактат, автор которого неизвестен, записан в конце X или начале XI в и относится, как можно установить на основании анализа его ячыка (кроме заглавия, весь его текст написан на древнеанглийском языке), к Уэссексз или к Южной Мерсии, тек областям наибольшего развития феодальных отношений в Англии в англосаксонский период. Составителем трактата, судя по кругу его интересов и по осведомленности в делах и обычаях крупного землевладения, был, вероятно, управляющий или собственник феодальной вотчины 1 Закон тэна (Thegenes lagu)1. Закон тэна состоит в том, чтобы он пользовался своими правами, полученными по грамоте (bocriht)2, и исполнял три обязанности со своей земли-участие в ополчении, в восстановлении крепостей и в строительстве мостов § 1. Кроме того, со многих владений взимаются по королевскому приказу поземельные повинности (landriht) в большем числе, как [например, сооружение] загонов для дичи для королевского поместья, снаряжение для военного корабля, охрана морского [берега], личная охрана [короля], сторожевая служба в ополчении, уплата милостыни3 и церковной подати и многие другие различные вещи. 2. Обычаи генита (Geneates riht)4. Обычаи генита различны в зависимости от того, как они установились во владении. В отдельных вотчинах он должен платить поземельный чинш (landgafol) и ежегодно давать свинью в качестве [возмещения за поеденную] траву, и ездить и исполнять конную службу, возить подводы, работать [на барщине] и снабжать господина продовольствием, снимать урожай и косить [сено], огораживать загоны для дичи и устраивать ловушки, исполнять строительные работы и укреплять господский дом, принимать приходящих в деревню, платить церковную подать и милостыню, нести охрану [господина] и конную охрану, ездить с поручениями как далеко, так и близко, куда будет приказано. 3 Обычаи котсетла (Kotsetlan riht). Обязанности кот-сетла - в зависимости от того, каковы они в вотчине. В от-дельнйх [владениях] он должен в течение [всего] года каждый понедельник работать5 на своего господина и по три дня каждую неделю во время жатвы. § 1. В некоторых [вотчинах] он несет барщину в течение всего августа каждый день, сжиная в день акр овса и полакра другого зерна, и он получает свой сноп6, который дает ему приказчик или господский служащий. § 2. Поземельного чинша он платить не должен. § 3. Ему полагается иметь пять акров [земли] или больше, если в вотчине существует такой обычай; но если [дать ему земли] еще меньше, то этого будет недостаточно, так как его работа требуется часто. § 4. Он должен платить свой пенс с очага к святому четвергу, как полагается каждому свободному человеку, и нести за домениальную землю своего господина (his hlafordes inland)7, когда ему будет приказано, морскую охрану [берега], и [сооружать] загоны для королевской дичи, и [делать] то, что подобает делать в его положении, и платить церковную подать к празднику св. Мартина8. 4. Обычаи гебура (Gebures gerihte). Обычаи гебура разнообразны: в одном месте они тяжелее, в другом - более умеренные. В некоторых владениях существует обычай, что он в течение [всего] года каждую неделю должен исполнять два дня такую работу в качестве недельной барщины (wic-weorce), какая ему будет предписана, и в период жатвы - три дня в качестве недельной барщины, и со сретения9 до пасхи - три [дня в неделю]; если он исполняет извозную повинность, пусть не работает в то время, когда его конь находится вне [двора]. § 1. К празднику св. Михаила10 он должен платить 10 пенсов чинша (gafol) и к празднику св. Мартина - 23[24?] меры (systra)11 ячменя и двух кур, к пасхе - ягненка или 2 пенса. И он должен с праздника св. Мартина до пасхи сторожить господский загон, когда до него дойдет [очередь]. И с того времени, когда первый раз [осенью] пашут, до праздника св. Мартина он должен каждую неделю пахать один акр и приготовлять посевное семя в амбаре господина; кроме того, [вспахать] три акра в качестве прекария (to bene)12 и два - за [пользование] сеном; если он нуждается в большем количестве сена, то он должен его заслужить таким образом, как ему будет позволено. § 2. В качестве своей пахоты [взамен] чинша (gavol-yrthe)13 он должен пахать три акра и засевать [их] из собственного амбара. И он должен уплатить свой пенс с очага. И четверо [крестьян] должны кормить одну охотничью собаку. И каждый гебур должен давать 6 хлебов господскому свинопасу, если тот выгоняет его скот на луг. § 3. В той самой вотчине, где действуют указанные обычаи, полагается, чтобы гебуру давали в качестве земельного инвентаря (to landsetene) двух волов, одну корову, шесть овец и 7 акров засеянной [земли] на его виргате (gyrde)14. Через год после этого он должен исполнять все повинности (gerihtu), какие ему положены. И ему следует выдать инструмент для его работы и утварь для его дома. Если же он умрет, то его господин заберет то, что он ему дал. § 4. Этот вотчинный обычай (landlagu) имеет силу в некоторых владениях; в одном месте, как я уже сказал, - тяжелее, в других местах - легче, ибо не все обычаи вотчин одинаковы. § 5. В некоторых вотчинах гебур должен давать чинш медом, в других - чинш птицей, в иных - пивом. § 6. Пусть тот, кто там управляет, заботится, чтобы он хорошо знал, каков старый порядок вотчины и каков обычай земли. 5. О том, кто заботится о пчелах. Пчеловоду, если он держит рой за уплату чинша, полагается, чтобы он давал [оброк в размере], установленном в этой вотчине. § 1. У нас установлено, чтобы он давал 5 секстариев меда в качестве чинша; в некоторых вотчинах полагается больший чинш. § 2. Также он обязан иногда быть готовым ко многим барщинным работам по желанию господина, помимо пахоты по приказу [господина] и жатвы по [его] требованию, и косьбы луга. § 3. И если он хорошо обеспечен землей, его следует снабдить конем, чтобы он мог предоставлять его для перевозки [на нужды] господина или сам ездить с грузом, как ему будет приказано. § 4. И многое должен исполнять такой человек по приказу; всего я не могу перечислить. § 5. Когда он умрет, господин завладеет тем, что тот оставит, если только нет ничего свободного15. 6. Свинопас, платящий чинш. Чиншевику-свинопасу полагается, чтобы он давал свой предназначенный на убой скот [в размере], установленном в вотчине. § 1. Во многих вотчинах положено, что он должен каждый год давать на убой 15 свиней; 10 взрослых и 5 поросят, и пусть оставляет себе то, что он вырастит сверх того; а во многих владениях обычай, касающийся свинопаса, тяжелее. § 2. Свинопас должен позаботиться о том, чтобы после закола его свиней, предназначенных на убой, он хорошо освежевал [туши] и опалил [щетину]: тогда он заслужит того, чтобы получить внутренности. § 3. Также он должен часто быть готовым, как я ранее сказал о пчеловоде, к исполнению различных работ и к несению конной службы для удовлетворения нужд господина. § 4. [Имущество] несвободного свинопаса и несвободного пчеловода 'подчинено после их смерти одному и тому же обычаю. 7. О дворовом свинопасе. Дворовому свинопасу, который пасет господское стадо, полагается давать молочного поросенка и внутренности после того, как приготовит сало, и, кроме того, [на него распространяются] все те порядки, которым подчинены несвободные люди. 8. О кормлении [несвободных] людей. Одному эсну16 полагается в качестве [годового] содержания 12 мер хорошего зерна и 2 овцы, и 1 добрая корова для пищи, [а также] право [сбора] хвороста по обычаю вотчины. 9. О кормлении [несвободных] женщин. Женщинам-рабыням полагается 8 мер зерна [в год], 1 овца или 3 пенса к зиме, 1 секстарий бобов к посту, сыворотка летом или один пенс. § 1. Всем несвободным людям полагается содержание к рождеству и к пасхе, 1 вспаханный акр [земли] и [ежедневно] в период уборки 1 горсть [зерна], помимо необходимого для них содержания. 10. О людях из свиты. Человеку из свиты полагается, чтобы он в течение 12 месяцев [службы] заслужил 2 акра, 1 засеянный и другой незасеянный, - этот он засеет сам; и ему полагаются питание, обувь и перчатки. Если он сможет заслужить большее, пусть это будет его собственная прибыль. 11. О сеятеле. Сеятелю полагается получить 1 короб17 зерна каждого вида, если он хорошо сеял семена в течение всего года. 12. О пастухе волов. Пастух волов может пасти двух [собственных] волов или более вместе с господским стадом на общинном пастбище с ведома своего начальника [управляющего]; за свою службу он получает обувь и перчатки. § 1. И его корова может пастись вместе с волами господина. 13. О пастухе коров. Пастух коров должен получать молоко с [каждой] подросшей коровы в течение семи ночей, после того как она отелится, и в течение 14 ночей с [каждой] впервые отелившейся [коровы]. § 1. И его корова может пастись вместе с коровами господина. 14. О пастухе овец. Существует обычай, чтобы пастух овец получал навоз в течение 12 ночей, начиная с рождества, 1 ягненка из нового приплода в этот год, руно с овцы, ведущей стадо, молоко своего стада в течение 7 ночей после [осеннего] равноденствия и 1 ковш сыворотки или жирного молока [ежедневно] в течение всего лета. 15. О пастухе коз. Пастуху коз, если он хорошо сторожил стадо, следует давать молоко его стада после дня св. Мартина, а перед этим - его часть сыворотки и 1 козленка из приплода этого года. 16. О женщине, приготовляющей сыр. Женщине, приготовляющей сыр, полагается давать 100 сыров, и она должна для господского стола делать масло из сыворотки, которая собирается при изготовлении сыра, и пусть она получает все молоко, кроме той части его, которая идет пастухам. 17. О служащем, приставленном наблюдать за зерном. Служащий, приставленный надзирать за зерном, получает у дверей амбара отходы от зерна во время жатвы, если его начальник подтвердит, чт^он это заслужил своей верной службой. 18. О служителе. Служителю полагается, чтобы он за исполнение своей службы был более свободен от барщины, чем другие люди [в вотчине], ибо он часто должен быть готовым [к исполнению своей службы]. § 1. Ему полагается участок земли за его труды. 19. О леснике. Леснику принадлежит каждое дерево, поваленное ветром. 20. Сторожу ограды полагается, чтобы его труды были вознаграждены [участком земли], расположенным рядом с лугом; ибо он должен ожидать, что если он не будет сторожить, то ему [первому] будет причинен ущерб. § 1. И если ему дадут участок земли, то он должен быть расположен по народному обычаю подле луга, ибо если он по лени не посчитается со .своим господином, то не сможет быть спокоен и за свое имущество, если оно будет находиться [там], где было указано. § 2. Если же он, напротив, хорошо будет сторожить все, что ему вверено, то вполне заслужит хорошее вознаграждение. 21. Вотчинные обычаи, как я уже сказал, различны. § 1. Не повсеместно находим мы такие обычаи, о каких мы говорили выше; но мы объяснили [только], каков обычай там, где он нам [хорошо] известен. § 2. Если мы желаем как можно лучше все изучить, то нам следует весьма об этом позаботиться и придерживаться обычая местности, где мы поселимся. § 3. Ибо нужно с усердием изучать обычай народа тому, кто не хочет потерять в стране уважение. § 4. Многообразны народные обычаи: в некоторых местностях полагается [давать] содержание к рождеству, к пасхе, на прекариях во время жатвы, выпивку на пахоте, кормежку за косьбу лугов, кормежку за составление копен, [плату] за перевозку дров - [с каждой] подводы [одно] дерево, за перевозку зерна - верхний сноп со скирда и многое другое, чего я не в состоянии перечислить. § 5. Это - напоминание о снабжении [зависимых] людей, и это все я раньше объяснил18. "Die Gesetze der Angelsachsen", hrsg. von F, Liebermann, Bd. I. Halle a. S., 1898, S. 444 - 453. IV. Дарственные грамоты и поместные описи Королевские пожалования 17. Пожалование короля Хвикки1 Осхере монаху Фритовальду (680 г.) ...Я, король Осхере, ... с согласия... короля Британии, господина моего Этельреда, а также епископов, вельмож и аббатов, во искупление своих прегрешений передал землю в 30 дворов (manentium)2 в месте, называемом Рипелл, монаху Фритовальду... И я записываю эту землю свободной от всех налогов (tributis) и податей (vectigalibus)3 вместе с угодьями, принадлежащими этой церкви, лесами, выгонами, полями, лугами, водами и рыбными ловлями. И пусть эта земля пребывает навечно свободной (in sua libertate) от исполнения всех королевских служб (ab omni opere regali), от кормления короля (a pastu regis) и вельмож и их подчиненных4, от всяческих малых или больших стеснений, за исключением четырех случаев: участия в ополчении, строительстве крепостей и мостов и уплаты простого возмещения посторонним5, а из прочих штрафов ничего не платить... W. de G. Birch, Cartularium Saxonicum, London, 1885-1893, N 51. 18. Пожалование земли королевским наместником Бертвальдом Альдгельму, аббату Мэлмсберийскому, в Сомерфорде (Уилтшир) (683 г.) ...Я, Бертвальд,.. во Опасение своей души и искупление совершенных преступлений решил передать и подарить аббату Альдгельму некую землю, а именно ту на западном берегу реки Темзы, которая расположена у мели по названию Сомер-форд, размером в 40 дворов (cassatos), на условии, что эта часть земли будет навечно свободна от всякой службы светским властям (secularium potestatum), с тем чтобы удовлетворять нужды монахов, служащих богу в монастыре, именуемом Мэлмсбери... W. de Birch, Cartularium Saxonicum, London, 1885 - 1893, N 65. 19. Пожалование мерсийским королем Этельредом земли Вустерскому епископству в Вичбольде (Вустершир) (692 г.) ...Я, Этельред, король мерсийцев, по просьбе Ослафа, который некогда был моим тэном (minister), а теперь пребывает на божьей службе в городе Вустере, жалую ему некоторую часть земли в 10 дворов (manentium) с правом при его жизни либо после его смерти передать тому, кому ему будет угодно... И я жалую эту землю с освобождением от всех повинностей, налагаемых государством (in libertatem totius rei puplicae), а именно от податей (vectigalibus), участия в ополчении, в работах и во всем другом. W. de G. Birch, Cartulanum Saxomcum, London, 1885-1893, N 77. 20. Пожалование кентским королем Сигередом земли епископу Эрдвульфу (752-765 гг.) Я, король Сигеред,.. отдаю в твое распоряжение (in potes-tatem), многоуважаемый епископ святой Рочестерской церкви Эрдвульф, во спасение моей души и из любви к богу всемогущему землю в 20 плугов (aratrorum), под названием Эс-лингхам, со всеми примыкающими к ней полями, лесами, лугами, выгонами, болотами и водами и со всеми налогами (tribute), которые уплачивались с этой земли королям, и охотно по совету и с согласия моих эрлов навечно жалую с тем, чтобы ты имел власть во всех отношениях свободно пользоваться и владеть ею, либо передавать и продавать кому только пожелаешь. Во избежание того, чтобы теперешнее дарение наше в будущие времена кто-либо осмелился оспаривать и сделать невозможной всякую двусмысленность, угодно было мне изготовить эту грамоту и вместе с дерном указанной выше земли тебе передать...6 W. de G. Birch, Cartulanum Saxonicum, London, 1885-1893, N 194. 21. Пожалование короля Мерсии Оффы монастырю Брэдон (780 г.) ...Жалую землю, содержащую участки 35 дворов... Названное владение расположено в четырех отдельных селениях, а именно 5 дворов - в Тоттингтоне.., к которому примыкает деревенька под названием Вассанборн,.. с 10 дворами; третья деревенька Кодесвелл также с 10 дворами и четвертая деревенька Нортун в 10 дворов... W. de G. Birch, Cartulaiiimi Saxonicum, London, 1885-1893, N 236. 22. Пожалование королем Уэссекса Этельвульфом земли самому себе (847 г.) ...Я, Этельвульф, божьей милостью король западных саксов, приказал с согласия и соизволения моих епископов и вельмож (principium) отписать мне в личное наследственное владение (in hereditatem propriam) некоторую часть селения в числе двадцати дворов, с тем чтобы я мог владеть и пользоваться этим с лугами и выгонами, полями и лесами, водами проточными и непроточными и равным образом мог бы впоследствии передавать навечно тем, кому мне покажется это наиболее удобным7. Пусть вышеуказанное владение остается свободным и гарантированным от всего, а именно, от налагаемых королем и эрлами податей (regalium et principalium tributum) и от власти сборщиков повинностей, а также от судебных тяжб, захвата воров и всяческих стеснений, за исключением обязанности участвовать в ополчении и строительстве мостов... Границы территории^двадцати дворов в Хэм, которые пожаловали королю Этельвульфу его мудрые (sena-tores), следующие...8 W. de G. Birch, Cartulaitum Saxonicum, London, 1885 - 1893, N 451 23. Пожалование королем Эдуардом земли монастырю Таунтон в Сомерсетшире (904 г.) ...Я по совету и с согласия моих лучших мужей (optima-turn), имена коих ниже перечислены, пожаловал монастырю, называемому по-саксонски Таунтон, вольность (Hbertatem) со всем к ней относящимся: с селениями, полями, лесами, выпасами, лугами и рыбными ловлями,., и с освобождением от уплаты всех королевских, фискальных и графских, а равно и иных светских податей, исключая воинскую службу и строительство крепостей и мостов... Но пожаловал также, чтобы люди епископа, как знатные (nobiles), так и незнатные (igno-biles), в вышеупомянутом селении проживающие, пользовались бы теми же правами, которыми пользуются люди короля (regis homines), населяющие королевские фиски, и исполняли бы все светские обычаи в пользу епископа точно так же, как соблюдают постановления королевские. А [доходы от] продажи товаров в данном селении... и все государственные налоги должны без утайки со всеми выгодами всегда уплачиваться божьей церкви в городе Уинчестере. А именно, прежде существовал в вышеназванном монастыре обычай давать королю пропитание в течение одной ночи (pastus unius noctis)9, содержать 8 собак, кормить одного псаря и королевских ловчих в течение девяти ночей, [исполнять подводную повинность] каждый раз, как король пожелает везти что-либо в Кури или Уилтон, с телегами и лошадьми, и, если из других мест прибудут гости, следует их сопровождать до другой королевской виллы, какая окажется ближайшей на их пути. W. ds G. Birch, Cartulanum Saxorncum, London 1883 - 1895, N 612. 24. Пожалование короля Эдуарда Старшего епископу Уинчестерскому Фритестану (909 г.) ... Я жалую землю Чилкомб.., границы которой описаны в старинных хартиях, а именно 100 дворов, - хотя местные жители, возможно, считают ее более обширной10, - на том условии, что это количество земли, которая вспахивается для нужд епископа и которую населяют крестьяне (coloni), засчитывалась бы лишь за один двор11 ...А светские лица, подчиненные власти епископа и проживающие в различных населенных пунктах в пределах этой обширной территории, должны платить в пользу епископской кафедры подать (censum) и исполнять воинскую службу, восстанавливать мосты и крепости по мере возникновения в этом необходимости и с полной покорностью защищать (defendant)12 эти 100 дворов (mansas) так, чтобы Чилкомб с примыкающими к нему селениями (арреп-diciib) засчитывался бы за один лишь двор, как это было прежде установлено... W. de G. Birch, Cartulanum Saxomcum, London, 1885-1893, N 620 25. Грамота короля Эдуарда Исповедника "Церкви Христовой" в Кентербери, подтверждающая прежние пожалования (середина XI в.) ... И я желаю, чтобы все те земли, которыми "Церковь Христова" обладала в дни моего отца, будь то дар короля, либо епископа, либо эрла, либо тэна, чтобы дар любого человека оставался в прочном владении монахов... J. M. КетЫе, Codex diplomaticus aevi Saxonici, London, 1839 - 1848, N 896. ПОЛОЖЕНИЕ ЗАВИСИМОГО КРЕСТЬЯНСТВА Селение Алресфорд (Гемпшир) 26. Пожалование королем Инэ земли в Алресфорде Уинчестерскому епископству (7QJ г.) ... Я, Инэ, ... возвращаю Уинчестерской церкви ... некоторую часть селения в 40 дворов в месте, называемом Алрес-форд, со всем к нему принадлежащим: лугами, лесами и выгонами, которую некогда пожаловал мой предшественник Ци-невалх... Пусть пребывает вышеназванное селение свободным от бремени всех земных служб, исключая трех: участия в ополчении и в восстановлении мостов и крепостей. W de G. Birch, Cartulanum Saxonicum, London 1885 - 1893, N 102 27. Пожалование епископом Деневульфом Альфреду земли в Алресфорде (879-908 гг.) Епископ Деневульф и монастырь в Уинчестере отдали Альфреду на срок его жизни 40 гайд земли в Алресфорде подобно тому как епископ Тунберт ранее давал эту землю его родителям, а затем получил ее обратно на условии, что он будет платить ежегодно в день осеннего равноденствия в качестве гафоля13 три фунта и церковные платежи и исполнять барщину в счет церковных платежей, а когда возникнет в том нужда, его люди должны быть готовы принять участие в жатве и помогать на охоте, а после его смерти эта земля должна быть возвращена святому Петру14. W. de G. Birch, Cartulanum Saxonicum, London, 1885-1893,-N 617 Селение Хэрстборн (Гемпшир)15 28. Пожалование королем Бертриком эрлу Хемеле земли в Хэрстборне (790 г.) ..Я, Бертрик, пожаловал вернейшему моему эрлу Хемеле некоторую часть подвластных мне земель (de terra juris mei), которые мои предшественники и родственники оставили мне на наследственном праве, в вечное владение с правом дарить, обменивать и после себя оставить кому пожелает, размером в 36 дворов. Я сделал это по его просьбе, а также и взамен другой земли, расположенной близ реки Мэн, размером в 34 двора, которую ему прежде уступил король Ценвульф с утверждения многих опытных людей, получив за это от него цену в чистейшем золоте. Но, помимо вышеуказанной земли из пожалования Бертрику, в Хэрстборне имеется другая часть величиною в 26 дворов. W. de G. Birch, Cartularium Saxonicum, London, 1885 - 1893, N 258. 29. Пожалование короля Альфреда епископу Уинчестерскому Деневульфу (конец IX в.) ...Я пожаловал землю в 50 дворов в месте, называемом сельчанами Чизелдон, а также 60 дворов в другом месте, называемом Хэрстборн16. Эти земли мой отец, достопочтенный король Этельвульф, прежде пожаловал упомянутой выше церкви в собственное наследственное владение после моей смерти17, но епископ Альфред вместе с братией Уинчестер-ского монастыря вернули мне их обратно в вечное наследственное пользование, ибо они не имели возможности платить тяжелую дань, которую весь наш народ должен был уплачивать язычникам18. Они просили меня, чтобы я платил дань и владел землей, что я и сделал. Теперь же я эти земли передаю вышеупомянутой церкви на условии, чтобы они после окончания моей жизни вечно оставались в пользовании этой церкви и служащих в ней рабов божьих, свободные от всех светских повинностей, за исключением участия в ополчении и строительстве мостов и крепостей... W. de G. Birch, Cartulanum Saxonicum, London, 1885-1893, N 565. 30. Подтверждение королем Эдуардом Старшим права Уинчестерского епископства владеть землей в Хэрстборне (900 г.) ...Мой прадед, король Эгберт, приобрел 50 дворов в месте, называемом Хэрстборн, у епископа Этельреда и монастыря в Абингдоне... в вечное наследственное пользование... Эгберт, умирая, передал эту землю своему сыну, королю Этель-вульфу, моему деду, а тот, отходя в вечность, отдал эту землю своему сыну, королю Альфреду, отцу моему, на срок его жизни с тем условием, что после его смерти он пожалует эту землю достопочтенной братии в Уинчестере в вечное наследственное владение и пользование... W. de G. Birch, Cartulanura Saxonicum, London, 1885-1893, N 592. 31. Пожалование королем Эдуардом Старшим епископству Уинчестерскому земли в Сток, близ Хэрстборна (900 г.) ...Я подарил 10 дворов в месте, называемом Сток, близ Хэрстборна, со всеми людьми, которые находились на этой земле, когда король, Альфред умер, а также со всеми теми людьми, которые были в Хэрстборне тогда, когда король Альфред отошел в жизнь вечную. Пусть оба эти владения будут свободны и ограждены от взимания светских и королевских податей, за исключением участия в ополчении и строительстве крепостей и мостов. W de G. Birch, Cartulanum Saxomctim, London, 1885 - 1893, N 594. 32. Повинности кэрлов в вотчине Хэрстборн19 Здесь записаны повинности, которые кэрлы должны исполнять _ в Хэрстборне. Прежде всего с каждой гайды они должны платить 40 пенсов ко дню осеннего равноденствия и давать 6 церковных мер пива, 3 сестария пшеницы для белого хлеба и вспахивать 3 акра в свое собственное время20, и засевать их собственными семенами, и в свое собственное время доставить [снятый урожай] в амбар, и давать три фунта ячменя в качестве гафоля, и пол-акра сжать в качестве гафоля21 в собственное время, и сложить урожай в скирды, и нарубить 4 подводы дров в качестве гафоля, и сложить их штабелями в собственное время, и соорудить 16 ярдов ограды в качестве гафоля в собственное время, и на пасху давать 2-х овец с двумя ягнятами, причем 2 молодых овцы могут заменить одну взрослую, и они обязаны мыть овец и стричь их в свое собственное время И каждую неделю они должны исполнять такую работу, какую им будет приказано делать, исключая 3 недели, одну - в середине зимы, другую- на пасху и третью - в канун праздника вознесения. W. de G Birch, Cartulanum Saxonicum, London, 1885-1893, N 594 33. Опись вотчины Тиденхам (Глостершир) (X в.) В Тиденхаме имеется 30 гайд: 9 на домене (inlandes) и 21 гайда заселенной земли (gesettes landes)22. В Стрзт23 имеются 12 гайд, [из них] 27 виргат (gyrda) земли, с которой платят гафоль (gafollandes)24, и на реке Северн 30 рыбных затонов. В Мидделтоне имеются 5 гайд, [из них] 14 виргат земли, с которой платят гафоль, 14 рыбных затонов на Северне и 2 рыбных ловли на Ви. В Кингстоне имеются 5 гайд: 13 виргат земли, с которой платят гафоль, и 1 гайда над плотиной теперь тоже является землей, с которой платят гафоль; и за пределами селения имеется еще часть домена и часть заселенной земли, с которой платят гафоль на лодки. В Кингстоне на Северне имеется 21 рыбный затон, и на Ви - 12. В Бишопстуне имеются 3 гайды и 15 рыбных затонов на Ви. В Ландкавет имеются 3 гайды и 2 рыбных ловли на Ви и 9 затонов. Со всей этой земли полагается с виргаты платить 12 пенсов и 4 пенса церкви Из каждой сети со всех 30 гайд нужно отдавать каждую вторую рыбу поземельному господину (landhlaford) и каждую редкую рыбу, называемую осетром, и дельфинов, и другую морскую рыбу, и никто не должен продавать рыбу, прежде чем он не предупредит господина земли. В Тиденхаме полагается исполнять много повинностей. Генит (geneat)25 должен работать как в вотчине, так и вне ее, как ему будет приказано, и ездить, и совершать перевозки, и возить подводы, и гонять скот, и делать многое другое. Гебур (gebur)26 должен исполнять свои повинности Он должен вспахивать пол-акра в качестве недельной барщины (to wiceweorce) и сам приготовлять семена в амбаре господина для уплаты церковных платежей или в своем собственном амбаре. Для устройства затона [он должен приготовить] 40 больших прутьев или 1 подводу маленьких прутьев, или соорудить 8 упоров и сплести 3 плетня; 15 ярдов ограды полч или 15 [ярдов] плотины и 1 ярд ограды дома; снять урожай с полутора акров, скирдовать пол-акра; исполнять другие работы в зависимости от того, что будет требоваться. Платить 6 пенсов после пасхи, полсестария меда к празднику жатвы27, 6 сестариев солода ко дню св. Мартина, 1 клубок доброй нити для сети. На этой же земле полагается, что, если он имеет 7 свиней, он должен отдать трех и далее - такую же долю, и тем не менее он должен давать оброк жолудями, если там будут жолуди. W. de в Birch, Cartulanum Saxomcum, London, 1885 - 1893, N 928 34. Запись о дарениях, сделанных епископом Уинчестерским Этельвальдом Питербороскому аббатству (963-984 гг.) ...Вот запись о передаче в наследственную собственность владения Гексли: 13 работоспособных мужчин, 5 женщин, 8 молодых людей, 16 волов, 1 быка для стада, 305 овец, 30 свиней, 100 поросят и всех людей, которые к ним приставлены, 30 мер зерна, 80 акров засеянных и 1 борону... W. de G Birch, Cartulanum Saxomcum, London, 1885-1893, N 1128 35. Список гебуров селения Гэтфилд (Герфордшир)28 ...Уиф, Дунн и Селок по рождению принадлежали к Гэт-филду. Сын Уифа, по имени Дудинг, сидит в Уолдене, сын Дунна, по имени Целмунд, также сидит в Уолдене, и сын Селока, по имени Этелей, также сидит в Уолдене... Верлаф, отец Верстана, был собственностью Гэтфилда и пас серых свиней. Брада был гебуром Гэтфилда и жена Брады, по имени Вита, была дочерью гебура в Гэтфилде; эта Вита была прабабушкой Уэрстана, Уэрдрита и Уинбурга, и Уэрстан сидит в Вадтуне... Цинельм, отец Ценвальда, был гебуром в Гэтфилде, и Манна, сын Ценвальда, сидит в Вадтуне под властью Эдвольда. Буги, двоюродная сестра Дритлафа, была увезена из Гэтфилда в Эслингден... Эти родственники пришли из Фельда: Дэрвульф, сын Цинебирга, и две его сестры, и Цинрик в Клефринге, их племянник; эти люди - родственники Тэты, гебура в Гэтфилде. J. М К.етЫе, Codex diplomaticus aevi Saxonici, London, 1839 - 1848, N 1354. Иммунитет 36. Пожалование земель королем Уэссекса Эгбертом Абингдонскому аббатству в Мэркхам (Беркшир) (835 г.) ...Я, король западных саксов Эгберт, с согласия и позволения всего нашего рода, и с разрешения всех знатных дал монастырю Абингдон 50 дворов в Мэркхам... И мы приказали во имя отца и сына и святого духа, чтобы никто, охваченный гордынею, туда не входил и чтобы король не требовал [на этой территории] кормления (suum pastum)1, и чтобы там не появлялись люди, именуемые нами festigmen2, ни те, коюрые носят ястребов или соколов либо водят коней и собак. Чтобы никто - ни эрл, ни управляющий - никоим образом не смел налагать на них [жителей данной территории] штрафа...3 в наши дни или при преемниках наших. Если же человек божий будет обвинен в совершении какого-либо проступка, пусть страж этой церкви один очистит его собственной присягой4, если он на это решится. В противном случае пусть он уплатит однократное возмещение5 и на этом основании перенесет дело и сделает так, чтобы тот получил другое взыскание (aliam justiciam)6... От утеснения же, именуемого witereden7, пусть будет эта церковь свободна, за исключением того, что будет платить простое возмещение и вследствие этого взимать штрафы. Половина штрафа, который взимается с воров, обращенных в рабство вследствие неспособности уплатить вергельд и захваченных вне [территории аббатства], должна идти в пользу церкви, а половина - королю, а если они будут захвачены в пределах [владений аббатства], то целиком уплачиваться церкви... W. de G. Birch, Cartularlum Saxonicum, London, 1885-1893, N 413. 37. Грамота короля Мерсии Бургреда Глостерскому монастырю св. Петра (862 г.) ...Пусть никто из светских служащих или других людей, кроме служащих этого монастыря, не смеет под каким-либо предлогом отправлять свои служебные функции в пределах этой территории, за исключением случаев, когда совершено преступление, караемое смертью... W. de G. Birch, Cartularium Saxomctim, London, 1885 - 1893, N 503. 38. Грамота короля Кнута аббатству св. Августина (начало XI в.) ...Знайте, что я пожаловал богу и св. Августину, и братии право владеть своей сакой и сокой7, получать штрафы за нарушение мира, за кровопролитие в жилом доме, за заграждение пути8, за воровство, совершенное на их земле, право захватывать и содержать под стражей воров из числа их собственных людей (illorum proprios homines) в пределах города9 и вне его, право сбора пошлин на земле и на воде, а также пользоваться правом, называемым theames10, и, кроме того, [соответствующие права] над всеми аллодистами, которых я им дал11. Я не желаю допускать, чтобы в любое их касающееся дело вмешивался кто-либо, за исключением их управляющих, которым они это поручат. J. M. Kemble, Codex diplomaticus aevi Saxonici, London, 1839 - 1848, N 756. 39. Пожалование Эдуарда Исповедника (середина XI в.) ...И желаю, чтобы монастырь [Св. Эдмунда] обладал вольностью (libertas), согласно которой все то, что люди должны платить на войско или на корабли, пусть жители их виллы платят в качестве подати, как и другие, на нужды аббата и монахов, которые должны за нас молиться... Также жалую Св. Эдмунду землю в Милденхале с доходами и людьми и королевские права (jura regalia) над восемью с половиною судебными собраниями в Тингхове12, которые по-английски называются восемь с половиною сотен13, и жалую королевские права над всеми их виллами во всех землях, которыми они теперь владеют и которые приобретут впоследствии... J. M. Kembte, Codex diplomaticus aevi Saxonici, London, 1839 - 1848, N 915. Возникновение иерархии землевладельцев 40. Письмо королевы Эльфтриты архиепископу Эльфрику между 995 и 1002 гг. ...Архиепископ Дунстан дал епископу (Уинчестерскому) Этельвальду Таунтон, как и говорят об этом его грамоты, и король Эдгар пожаловал это владение и приказал каждому из своих тэнов, имеющих какую-либо землю на этой территории, чтобы они подчинялись епископу, либо отдали землю. И король сказал, что он не имеет земли, которую можно было бы пожаловать [кроме этой], но он не смеет из страха божия оставлять в своих руках это владение и решил передать Рикстон14 под власть епископа. А Вульфгита приехала ко мне в Комб и обратилась ко мне с просьбой, и, так как она моя родственница, ...я попросила епископа Этельвальда, чтобы он разрешил им [Вульфгите и ее мужу] пользоваться этой землей в течение своей жизни; а после их смерти пусть эта земля перейдет в Таунтон с доходами и людьми, в таком же состоянии, в каком она сейчас находится... J. M. Kemble, Codex diplomaticus aevi Saxonici, London, 1839 - 1848, N 717. 41. Грамота епископа Вустерского Освальда (960-975 гг.) ...Я составил этот документ для того, чтобы никто из них [держателей епископа] не мог впоследствии уклониться от службы церкви. Я наделил верных моих подданных земельками на срок трех жизней, то есть с правом передачи после себя двум наследникам... Я пожаловал землю в держание под моим началом на условии, чтобы ими исполнялась вся конная служба, сколько надлежит конным людям (equites), и чтобы они полностью уплачивали все, что полагается этой церкви по праву; а именно, платеж, называемый 'по-английски ciricsceott1, toll, т. е. пошлину2, и tace, или swin sceade3, и прочие церковные платежи, за исключением того, что епископ кому-либо из них пожелает уступить; и сами они должны присягнуть в том, что, до тех пор, пока будут держать эти земли, они будут подчиняться приказам епископа со всяческой покорностью. Кроме того, они должны быть готовы во всех случаях служить епископу, предоставлять лошадей, совершать поездки верхом и всегда быть вполне готовыми исполнять в пользу церкви кузнечную повинность и участвовать в строительстве мостов; равным образом они должны привлекаться к сооружению охотничьих загонов для господина епископа; а сверх того, со всею покорностью, сообразно их желанию и в соответствии с размерами земель, находящихся в их владении, они обязаны часто служить во многих других случаях, в каких может возникнуть нужда у епископа, либо на его службе, либо на королевской... за бенефиций (propter be-neficium), который им предоставлен. А когда срок, на который пожалованы эти земли, истечет, то от епископа будет зависеть, заберет ли он их себе или отдаст кому-либо на более длительное время, но при условии, что указанные повинности в пользу церкви должны полностью исправляться. Кто же уклонится от исполнения указанного, должен возместить согласно обычаю епископа4 или утратит пожалование и землю. J. М. КетЫе, Codex diploraaticus aevi Saxonici, London, 1839 - 1848, N 1287. |
Релевантная научная информация:
- ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ СРЕДНИХ ВЕКОВ в трех томах под редакцией С. Л. СКАЗКИНА ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ СРЕДНИХ ВЕКОВ ТОМ I - История государства и права
- АНГЛИЯ В VII-НАЧАЛЕ XI В. - История государства и права
- С. Пепеляев. Основы налогового права: Учебно-методическое пособие/Под ред. С.Г. Пепеляева.—М.: Инвест Фонд, 2000.— 496с. - Налоговое право
- История государства и права зарубежных стран. Ч2 /Под ред. Н. А. Крашенинниковой и О. А. Жидкова. — М.: Изд-во МГУ,1991. — 336 с. - История государства и права
- Лекция 24. НАСИЛЬСТВЕННАЯ ПРЕСТУПНОСТЬ И ЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Кримминология
- 8.2.6. Кодификация налогового законодательства - Налоговое право
- § 2. Генезис вадобщинных структур и образование протогосударств - История государства и права
- § 1. Возникновение государства в античном мире и полисная система - История государства и права
- § 2. Право в государствах античного мира - История государства и права
- § 1. Государство в Афинах - История государства и права
- § 2. Государство в Спарте - История государства и права
- § 1. Развитие источников права - История государства и права
- § 2. Основные черты средневекового права в Западной Европе - История государства и права
- § 2. Сословно-представительная монархия - История государства и права
- Глава 18. Средневековое государство в Англии - История государства и права
- § 4. Абсолютная монархия - История государства и права
- Глава 19. Средневековое государство в Византии - История государства и права
- Глава 21. Право средневековой Франции - История государства и права
- Глава 23. Право средневековой Англии - История государства и права
- Глава 26. Арабский халифат - История государства и права
Другие научные источники направления История государства и права:
-
1. Крашенинникова Н.А, Жидков О. А.. История государства и права зарубежных стран. Ч2. 1991
2. Черниловский З.М.. Всеобщая история государства и права. 1996
3. Крашенинникова Н.А, Жидков О. А.. История государства и права зарубежных стран. Часть 1.. 1997
4. П.П. Музыченко, Н.И. Долматова. История государства и права Украины в вопросах и ответах. Ч. 1.. 1999
5. С.Грабовський,С.Ставрояні, Л.Шкляр.. Нариси з історії українського державотворення. 2000
6. Ильин Ю.Д.. Лекции по истории и праву Европейского Союза. 2000
7. О.И. Чистяков. История отечественного государства и права. Ч. I: Учебник. 2001